读者文摘:一对新婚夫妇的结婚照(2)
日期:2018-10-06 16:51

(单词翻译:单击)

jF8nqjsMoDM;smC96k.LhC1iHH*v0z

中英文本

;v5yLWIHq3

Hoping to smooth things over, Polito herself e-mailed Neely on January 14, 2015, asking for their cover choice.
2015年1月14日,波利托给尼莉发了一封电子邮件,询问她们的封面选择,希望能顺利解决这件事情0efe8|^~WXQ(
Polito says she intended to waive the additional cost,
波利托说她打算放弃额外的费用,
but the couple still didn't make a selection.
但这对夫妇仍然没有选择封面PsqYw2^@&1nITnM*
In fact, on that very day, a reporter from NBC 5 was interviewing them.
事实上,就在那天,NBC 5的一名记者采访了他们#;X.b%=;KRUhGp*(
They had sent the station an e-mail with the subject line
他们给电视台发了一封电子邮件,主题是:
"Help us get our wedding photos we paid for."
“帮我们得到花钱买的结婚照LkSw4Fwq47NQ+cA[[。”
The segment aired two days later.
这段视频在两天后播出3Uu.l3TDI.qxQ]
It showed the Moldovans saying that
按照摩尔多瓦夫妇的说法,

Lr,V~5|ZQdiRw~ejc

新婚

Thm6lUQ;ienl&

Polito had "cheated" and "scammed" them and that she "blatantly stole money while holding [their] pictures ransom and then adding on extra fees."
波利托对他们进行了“欺诈”和“欺骗”,她“公然偷钱,拿着(他们的)照片勒索赎金,然后再增加额外费用ooV#U2*!PDV@-LStO。”
Several websites ran the story, and the Moldovans shared a link on Facebook, Instagram, Twitter, and Neely's beauty and lifestyle blog.
几家网站刊登了这篇报道,摩尔多瓦夫妇在Facebook、Instagram、Twitter和Neely的美丽生活博客上分享了这个链接YNP~n9onzV+qt
The blowback got so bad that Polito took down her Facebook page.
后果很严重,以至于波利托删掉了她在Facebook的页面P52p7)8Vs@Em
About two months later, on March 18, Polito filed a defamation suit against the Moldovans,
大约两个月后,3月18日,波利托对摩尔多瓦夫妇提起诽谤诉讼,
claiming that they had "instituted a public smear campaign" intended to "harm" her business.
声称他们发起了一场“公众诽谤运动”,意图“损害”她的生意dQ,GuLba)kzcTb
The couple argued that they were simply exercising their right to free speech and that the suit was an attempt to "silence and punish" them.
这对夫妇辩称,他们只是在行使言论自由的权利,诉讼是在试图“压制和惩罚”他们1EoPJq=Pf3

M^Ks[G9GUre88srkR1B

重点讲解

1.make a selection 做一个选择
If you do have limiting thoughts, recognize that you do have a choice in your thoughts and thoughts can be changed.
如果你有约束自己能力的想法,你应该明白你的确应在你的想法中做一个选择,而且思维是可以改变的I%&^f.CdF&YR;
2.paid for 为……付出代价
The purchases were paid for with cash.
这些购置是用现款支付的]w~KH*K3bgLCbhSe
3.Facebook page 脸谱网专页
Avoid having your contact information on your Facebook page, and actually know all the friends you approve.
避免在你的网页上显示你的联系信息,要确切知道你所有的朋友h.v3euEr[r7HoUyU
4.attempt to 尝试,企图
The police balked the attempt to kidnap the child.
警方挫败了诱拐小孩的企图.ioKkA~&+_5L8N@
5.intended to 打算做…
They intended to keep us out of their house.
他们有意不让我们进入他们的房子,^ltqMjRT~

7XNXU&],8Y*UJy4A=b;P


bXKE5%b5m5b.S(U

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载tfR^e)0ZaKG|Dy26GO*M

T*|.AfR0=NDbkpqa~TNEHn5=qE[CBG-6NCsRxTcobN%7h4Mpr_I
分享到
重点单词
  • kidnapv. 绑架,诱拐
  • additionaladj. 附加的,另外的
  • ransomn. 赎金,赎身,赎回
  • smearvt. 涂抹,涂去,弄脏,诽谤 n. 污点,涂料,诽谤
  • recognizevt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激
  • smoothadj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可
  • segmentn. 部份,瓣,弓形 vt. 分割
  • silencen. 沉默,寂静 vt. 使安静,使沉默
  • defamationn. 中伤;诽谤
  • avoidvt. 避免,逃避