读者文摘:狗的秘密生活(2)
日期:2018-08-06 18:37

(单词翻译:单击)

,904PugD]SQ^Gvrao5#TIEE|U5)

中英文本

qWqtKG.fF_#Ur3

Not "arf" or "ruff" or a growl, but "woof."
不是狗吠声、鸟叫声,抑或是咆哮声,而是低吠声37KVNuZLWro#4~V@4L
For half a second, I froze. Then I let go of the shrub I had been clinging to and fell back down the incline.
我僵住了有半秒钟,然后,我松开紧抓着的灌木,从斜坡上滚下来OXvUUq(vzSG=DB9=5H6-
On the way down the thought hit: bear.
滚的时候,我突然想到:熊!P_*qMoeBU&2
I clawed at my pockets for shells and inserted one into my shotgun.
我抓着口袋里的一个子弹,放进猎枪里zz@WjA1X.SBAT8_Rb
I was aiming when something about the shape stopped me.
我瞄准的时候,有东西挡住了我的视线(N))b(V;!e
Whatever it was had remained sitting at the top of the bank, looking down at me.
不管那是什么,它一直坐在河岸上端,低头看着我Cc!c[Y#+yoiq
There was just enough dawn by this time to show a silhouette. It was a dog. A big dog, a black dog, but a dog.
这时,晨光下我能看出它的轮廓,它是一条狗,一条大狗,一条黑狗,但只是一条狗而已8=ah&Bt7;~O*2
I lowered the gun and wiped the mud out of my eyes. "Who owns you?" I asked.
我放下枪,擦掉眼睛里的泥UaFOhashhk89NG+LFf*。“你的主人是谁?”我问9V|(oDdZRNt;=)t9(lE
The dog didn't move, and I climbed the bank again. "Hello!" I called into the woods. "I have your dog here!"
狗没有动,我又爬上了河岸,走进树林里喊道“有人吗!你的狗在我这儿!”
There was nobody. "So you're a stray."

%nzcJ9otjfY%a.7]F|~

狗的秘密生活

,J[hEL*bIzh~aA

没有人回答5yC5i03Opfi_F7-b。“所以你是一条流浪狗E6-09LfP=q(YE。”
But strays were shy and usually starved; this dog, a Labrador, was well fed, and his coat was thick.
但流浪狗很胆怯,而且通常很饿;这只拉布拉多犬吃得很好,而且皮毛很厚_=-F,5YnJo
He stayed near me. "Well," I said. "What do I do with you?" On impulse, I added, "You want to hunt?"
他呆在我身边Y&G4+3G.sNtAO|U~B5T。“好吧,”我说(K[,(bL5]5%F=iMz。“我该怎么办?”一时心血来潮,我又问道,“你想打猎吗?”
He knew that word. His tail hammered the ground; he wiggled and then moved off along the river.
它知道这个词,尾巴敲打着地面,扭动了一下,然后沿河走了O^ES|6[+0)u%V@BDw
I had never hunted with a dog before, but I started to follow.
我以前从来没有和狗打猎过,但我开始跟着狗ykSQ_Mb|;xLFkuz+e
It was light enough now to shoot, so I kept the gun ready.
现在可以看清楚了,可以打猎了,我准备好枪9e*G+SED@Ag+O[ZxOn
We had not gone 50 yards when two mallards exploded out of some thick grass near the bank and started across the river.
还没走到50码,两只野鸭就从岸边的草丛中冲出,开始过河QlR#~nmS*wn)r
I raised the gun, cocked it, aimed just above the right-hand duck, and squeezed the trigger.
我举起枪,上了膛,瞄准了右边的鸭子,然后扣动了扳机__+3uFObq5
There was a crash, and the duck fell into the water.
一声巨响,鸭子落入水中(]a7=+v(nLfQSg,v(

Xc.x1tKIf]ie,

重点讲解

1.inserted 插入的
If there are indexes on the table, an entry is added to each index for each inserted row.
如果表上有索引,则对于每个插入的行,都要添加一个条目到每条索引6iU!!gC6AtI
2.starved 挨饿的
Like me, he’s a Chinese person, and people in his family also starved to death.
和我一样,他也是个最普通的中国人,他的家人在那次饥荒中也由于饥饿而最终死去w[c(u6IdBJCf2Y
3.impulse 冲动
在那冲动的戏剧中,身体的种种激情引导着舞蹈]S^IO+g(Kt|YM,_T)!8=
In that impulsive drama the physical passions lead the dance.
4.hammered 锤打
They hammered out a plan for clearing up the differences between them at last.
经过反复推敲,他们终于找到了消除双方分歧的一套方案;fd|.MDZ@YkitHMzj
5.strays 迷失者
When your mind strays from your desk to the vending machine, it could be hunger or it could be boredom or irritation with your boss.
当您的想法偏离你的办公桌转到自动售货机,可以是饥饿或无聊还是和老板生气osTqVNBE9m_

34d&OX(4DRW6qGUk


V4koPmY^VD]U~c]lQF

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载864qFENuvlSxNs*

KgB)OC=-OG[tpxk)VX~;_u-BxV=v=|eoEcfn5*Z5a
分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • entryn. 进入,入口,登记,条目
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • shrubn. 灌木 n. 果汁甜酒
  • boredomn. 厌烦,厌倦,令人厌烦的事物
  • impulsen. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮 vt. 推动
  • irritationn. 刺激,烦恼,刺激物
  • impulsiveadj. 冲动的,任性的 n. (引起冲动的)原因
  • strayn. 走失的家畜,浪子 adj. 迷途的,偶然的 vi.