(单词翻译:单击)
Birches, birches, birches. Even more birches. Yes, thousands of birches everywhere.
桦树,桦树,桦树 。还是桦树 。是的,到处都是数不尽的桦树 。
What is it about Umea and its passion for birch trees?
乌默奥及其对白桦树的执念?
And the residents of Umea, they use the birch for just about everything.
乌默奥人的生活处处离不开桦树 。
They use them for art, they are painted on art,
他们用它来作画,把它涂在画作上 。
they become furniture, decorate houses, they color fabrics, make medicine of birch, glue and soaps, they make tea and mixed drinks.
他们把桦树做成家具,用桦树装饰房屋,用桦树给织物染色,治病,制作胶水,肥皂,抑或是泡茶,调成混合饮料 。
Wait, what? Is that right? Drink birch?
等等,什么?真的吗?喝白桦?
Even in the winter, when the birches are bare and ugly, they brighten up the town, but then, you have to go indoors to peak at them.
即便到了冬天桦树变得光秃而丑陋,它们也依然照亮整个城镇,只是到了那时,你需要躲在室内看
。
But why is everyone in Umea so crazy for birches?
那乌默奥人为什么对桦树有如此深的执念呢?
Given that it's winter most of year, wouldn't pines have been a more natural choice?
鉴于这里一年里的大部分时间都是冬季,难倒更自然的选择不应该是松树吗?
Okay, time for a trip back into history.
好的,是时候来讲讲历史了 。
Let's rewind to Umea in 1888.
让我们将时光倒回到1888年 。
Back then, the whole town was, more or less, built of wood.
那时,这里的家家户户几乎都是用木头建造的 。
On June 25th, a fire broke out in the city's brewery.
6月25日,该市啤酒厂发生了火灾 。
Gale force winds caused the fire to spread and grow to a disastrous size.
呼啸的狂风导致大火蔓延,火灾便变成了一场灾难 。
The whole town burnt down.
整个城镇都被大火夷为了平地 。
That sounds pretty brilliant, does it actually work?
听起来不错,但真的管用吗?
Not everyone is impressed by these trees.
不是每个人都看好这些树 。
Lots of residents here suffer from pollen allergies, some so strong that they can't bare to go outside for parts of the year.
这里很多居民都患有花粉过敏症,有些人甚至严重到了某段时间不能出门 。
So, how do locals coexist with their city's symbol? Is there a solution to this problem?
那么,当地人是如何与他们城市的象征共存的呢?这个问题有解决办法吗?
Do you dare trust the tea?
你敢相信这个茶吗?
Seems like it's worth a visit to find out yourself.
答案大家可以亲自来这里找 。