(单词翻译:单击)
The governor of Puerto Rico today dramatically raised the estimate of Hurricane Maria's human toll.
美属波多黎各总督大幅增加了飓风玛利亚死亡人数预估 。
A study commissioned by the U.S. territory attributes nearly 3,000 deaths to the storm in the six months after it hit last September.
一项由波多黎各委托进行的研究表明,自去年9月份飓风结束后的六个月,近3000人因此遇难 。
That is more than twice the Puerto Rican government's previous estimate.
这比政府之前预计的数字增加了一倍还要多 。
Another study published last May put the figure at 4,600.
去年五月份公布的另一项研究称遇难人数为4600 。
Governor Ricardo Rossello also announced that the government would create a database of vulnerable citizens,
总督里卡多·罗塞洛还宣布称,政府应该建立弱势群体数据库,
such as the elderly and the sick, to expedite aid in future storms.
比如针对老年人和病人,加快针对飓风的救助速度 。
The bloody civil war in Yemen and the US role in it are back in the headlines tonight.
也门血腥内战和美国所扮演的角色晚间再次成为头条 。
A United Nations report finds the Saudi Arabian-led coalition may have committed war crimes as it battles rebels aligned with Iran.
联合国报告发现,沙特主导联盟或犯有战争罪,他们对抗与伊朗结盟的反叛军 。
But U.S. Defense Secretary James Mattis today defended American support for the coalition.
但美国国防部长詹姆斯·马蒂斯今天捍卫了美国对联盟的支持 。
We will be examining his comments on Yemen after the news summary.
我们将在节目结束后详细分析他在也门问题上的发言 。
In Iran, lawmakers largely rejected President Hassan Rouhani's plans to revive the country's flagging economy.
在伊朗,大部分立法者不同意总统鲁哈尼复兴经济计划 。
Rouhani was called before parliament to defend his policies, only the second time that's happened.
鲁哈尼被召唤到议会捍卫自己的政策,此前这类事情只发生过一次 。
He admitted mistakes, but warned against panic.
他承认有错,但告诫人们不要惊慌 。
Certainly, we made and we have made mistakes. We should work together to make up for these mistakes.
当然我们犯了错误,我们应该团结起来弥补错误 。
Painting a bleak picture of people's lives will lead to further darkness.
给人们的生活涂上暗淡的色彩只能继续黑暗 。
Iran was already in recession, with rising unemployment and inflation and a sinking currency.
伊朗曾经历衰退,失业率增加,通胀增加,货币贬值 。
The situation worsened after the U.S. quit the 2015 nuclear deal and reimposed economic sanctions.
自美国退出2015核协议,并实施经济制裁以来,这一情况更加严重 。
President Trump accused Google and others today of rigging online searches for political motives.
特朗普指责谷歌等其它引擎操控网络搜索,这背后有政治动机 。
In a morning tweet, he charged that companies are suppressing news that is favorable to conservatives.
在早间的推特中,他指责公司打压有利于保守派的新闻 。
This afternoon, he followed up in the Oval Office.
当天下午,他在总统办公室继续对此事发表评论 。
I think Google is really taking advantage of a lot of people.
我认为谷歌利用了许多人 。
And I think that's a very serious thing. It's a very serious charge.
这件事情很严重,非常严重的指控 。
Google and Twitter and Facebook, they're really treading on very, very troubled territory, and they have to be careful.
谷歌,推特和脸书,他们踏进了非常麻烦的领域,他们要小心 。
It's not fair to large portions of the population.
这对于多数公民而言是不公平的 。
His economic adviser Larry Kudlow said today that the White House is looking at whether Google searches should be regulated.
总统经济顾问拉里·库德洛今天称,白宫正在寻找规范谷歌搜索的办法 。
In response, Google said in a statement: "We don't bias our results toward any political ideology".
谷歌在声明中称,我们的搜索结果不会偏向任何政治意识形态 。