时代周刊:特朗普的政绩也有超过奥巴马的时候(1)
日期:2018-08-07 16:40

(单词翻译:单击)

Jc9SpqrW]g+[6y(@pZJ#H,2lf@wA.VLs

中英文本

@L]K7juMln#

TRUMP’S DEEP BENCH
特朗普“板凳很深”
By confirming judges in record numbers, the President is changing America for a generation
大批通过联邦法官,总统正在深度改造美国
BY TESSA BERENSON
文/TESSA BERENSON
(She writes) A FEW DAYS AFTER DONALD TRUMP WAS ELECTED President in November 2016,
(以下为文章内容) 2016年11月,就在特朗普选上总统几天后,
Senate Republican leader Mitch McConnell placed a call to incoming White House counsel Don McGahn.
参议院共和党领袖明奇·麦康奈尔就打电话给即将上任的白宫顾问唐·麦加恩(wlho&AV(Z-se2
McConnell knew Trump had a chance to change the ideological makeup of the federal court system in a way no seen since the Reagan era,
麦康奈尔知道,特朗普可能会以里根时代以来从未出现过的方式改变联邦法院系统的意识形态构成
but only if McConnell and McGahn could get him to tighten up a disorderly political operation, and fast.
但前提是自己和麦加恩能让他加强混乱的政治行动,而且速度要快mhw)-8QDrD;b#
“I said, Don, we’ve got a opportunity here to have a huge long-term impact on the country,”
“我说,唐,我们现在有机会为这个国家做点儿长远的大事了,”
McConnell recalls, sitting in a cushioned chair in his Capitol office one day last month.
上个月的一天,麦康奈尔坐在国会办公室的软垫椅子上回忆道[#W_ent4MTlFM*l&
He made McGahn a promise to move qualified judges through the Senate confirmation process as quickly as the White House could send them.
他向麦加恩承诺,他会让符合条件的联邦法官候选人在白宫允许的时间范围内尽快通过参议院的评审nUfa]RBAYfaf~1.FkN8
The conversation launched what may prove to be the most important legacy of the Trump presidency.
本次谈话促成了可能最终成为特朗普总统任期所做的最重要的贡献[TIlNn7UW1*0R
Amid the dramatic infighting, global feuds and impulsive tweets that marked the President’s first year,
戏剧性的内讧、全球仇恨以及冲动推文是总统任期第一年的显著特征,而在这一年里,
3

&)|bTk9Y5V

Trump, McConnell and a group of ambitious conservative lawyers set in motion an enormous effort to reshape the federal judiciary.
特朗普,麦康奈尔和一群雄心勃勃的保守派律师也开始为重塑联邦司法机构付出了巨大的努力,^&93B|rqzfeD4
Trump’s team helped get a record-breaking 12 appeals-court judges confirmed during his first year,
特朗普的团队帮助他在任期第一年就通过了破纪录的12名联邦上诉法院法官,
four times as many as President Obama did in the same time frame.
这一数目是奥巴马总统同一时间内通过的人数的四倍&lHsL^3|*Np3x1S]
Trump has nominated roughly 80 federal judges, 24 of whom have already been confirmed by the Republican-led Senate.
特朗普提名了将近80名联邦法官,其中24名已经得到了共和党领导的参议院的认可|MQ@LK~e9_2X
And he’s just getting started:
而这还只是一个开始
Trump still has 139 open seats on the bench to fill, a number that has only grown since he became President.
特朗普替补席仍有139个席位等着填补,而这个数字在他上任后一直在增长OZ&rqiPyDj
“We’re filling up the courts with really talented people who understand and read the Constitution for what it says,” Trump tells TIME.
特朗普对本刊表示,“我们正在向法院输送真正有才能,真正能够明白和理解《宪法》在说什么的人7PIyO&seIAFqA5I#E。”

44xy%KC^w_K%M%TqL

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载dftXAYiduIAOYgMUng
重点讲解

jr4u4@ZpNfz

-*OFNw268mc

1. in record numbers 数目创下新高
Armed with a supercharged currency, Australians have headed overseas in record numbers on vacation and shopping sprees.
手中持有强势澳元的澳大利亚人赴海外度假和购物的数量创下新高q9tdp]GCOB+K,@n

2. place a call to 给……打电话
In fact, the first step should be to place a call to the provider's technical team to try to get the network back up.
实际上,第一步应该做的是联系提供商的技术团队努力让网络恢复正常peo[A_gE%FBgEM

3. but only if 前提是
Maradona told local media on Sunday he wanted to stay on as coach but only if he could keep control over the choice of his assistants.
马拉多纳在上周日当地媒体采访时表示,他希望留任,但前提是他有权利挑选助手ak6ro2Ns3r

4. tighten up 收缩
China has flirted with trying to tighten up its monetary policy to tamp down inflation, but it has not really taken decisive action.
中国一直在试图紧缩货币政策以打压通胀,但没有真正采取决定性措施_AGt];Ti+qAiRY)
听说,上周末詹金斯去世了b6+5upd[rCnS]6

cm+UsLM;xtc


s^lhO40JPWHs36*15HAxdq0SrGMPTdT9=uQyb.k2AE
分享到