或许你对《圣经》有误解
日期:2018-07-16 17:06

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
4!ZtheLD]D0;6EtxFEGw&iNpZ;H5P(V%m_s

Yeah, oftentimes when people talk about sacred texts,

&#zEhswy#.^y(4~

没错 很多时候 当人们谈到神圣的文字的时候

X1%6&*VJ_jv|t)zf7(^Z

for many people the sort of thing that you say to show how serious you are is “Well, you know, we take it literally.”

e*V+sab]bM_SRFm,y8

对多数人而言 为了显示你的认真 你会说“你知道 我们按字面意思去理解”

^,6#nJWb8gHK6eh

That actually has caused an extraordinary amount of destruction in the world.

n*d;S(6BD(@&QPcNj#+

这样做其实有相当大的杀伤力

9.w31Z4X0X

So I begin with, I try to take it LITERATELY.

]H+1|kfE*K~HumnT

所以我先说 我会试着按字面意思理解

I~]a-0_Yz^PP]0BX#sE

So if it’s a poem, then it’s a poem.

#1DJ&[y0wbUEPvY5_Z

如果是是一首诗 那就是一首诗

mLctuyHyL!

And if it’s a letter, who wrote it, and when did they write it, and who are they writing it to?

k_z7]dVc],H&I

如果是一封信 谁写的 什么时候写的 是写给谁的

;M;FgQX&0[7TZ6D%R

157.png

Vktb+Ad+fGl]^~G


)(1At~oJv=;W]_f]3

What was the world like at that time?

#~.pV+p=e@zA%vJ

那时候的文字是什么样的?

KWDH[9Vgeve

If it was history but the writer is kind of winking along the way like “This is what I’m really saying,”

S]h8,C^&sp4c][H

如果是历史 但作者的写作手法似乎有些委婉 比如“这才是我的真实意思”

(&*]a];#e_gdH]

then you take it with that subtlety and nuance and even humor.

G)t,]fSAkTQ

那么你就会理解到它的微妙 细微差别 甚至是那种幽默

Q0yMLkKyK1u;v1W&eg|_

So all religious texts have to be interpreted, and the really dangerous thing is when someone says “I’m not giving you my opinion.

dH]OYTa+@]BPENq;7F

因此所有的宗教文字都需要翻译 真正危险的是 当有人说“我不是在告诉你我的看法

8Fy_jYUvlxg^Iw3lI

I’m just telling you what it says.” Because that’s actually their opinion!

YAyozP-~D~%.2)9.gFDk

我只是在告诉你它是什么意思” 因为他们说的其实就是自己的看法

r9udH1;+eQk|ky

If you deny human agency it generally leads to some sort of oppression or exploitation.

4w5U5fAc*-)*^

如果你否认有人为中介的存在 它就会导致某种压迫或利用

w;[2.vl1Q%SGG,xS@S

So everything gets way more interesting when you start reading it literately because you then don’t have to do those awkward explanations.

Bd4iexkdRtFl]x(BH=Y

所以如果你只按字面意思去理解 一切就变得有趣多了 因为那时候你就不需要这些尴尬的解释了

z3wa=AN1aHALo5S~NtF

One of the greatest examples of this is there’s this ancient story about Jonah who gets swallowed by a fish.

LdxyG9w=WM~hq=W

有一个很好的例子就是 有个故事讲的是约拿被一条鱼吞了

_uMOp%z8fgvvNbV_

Not a whale, a fish. Because that’s what it says in the ancient text.

H30AjNHjh&

不是鲸 而是鱼 因为古老的文字中就是这么说的

CmnTN*z1f|-*cX7

And so the question often becomes a debate on whether or not a guy really got swallowed by a fish.

MX9Uev]4@V3*I!rS+

所以人们就经常争论这个人是否真的被鱼吞下了

dG6bR%4AYR3

And you have the literalists going “it says he got swallowed by a fish, he got swallowed by a fish.”

TjmmIR*mJ^|JZ[

直译者会觉得“文字里说他被鱼吞了 那他就是被鱼吞了”

[U%1P=N5b%Pv]hWxV9w

And then you have the others going “no, it’s a larger metaphor.”

6u1YBJ,O1u59#u~v

其他人会想“不对 这是个很大暗喻”

Y#cwF-4ahRVS

But what’s interesting: as the story begins, the Assyrians were the worst neighbors.

G-LDqp@H|Yz4h

但有趣的是:故事一开始时 亚述人是最坏的邻居

z(o-DgzUas8

They were the cruel oppressors who had made life miserable.

7cF46w&WxmP

他们是让生活充满痛苦的压迫者

#96KtzJCvU0*2Ff%e1

And so this man Jonah is told go and bless Nineveh, and Nineveh was the capital of Assyria.

1&,VwopE%qVpiW

所以人们让约拿去庇佑尼尼微 尼尼微就是亚述的首都

LNBZYB)v#NXugy8d7sTc

So the story begins with a man being told “go bless your worst most heinous enemy.”

FAbHrkkhus

所以在故事的开始 一个男人被告知“去庇佑你最穷凶极恶的敌人”

OTLX%j@J(-L3,g3Hf9

And he doesn’t. He goes the other direction.

U[(g.]Tl+I

但他没有这么做 他做了完全相反的事

jpk(WPgUS#V[~nAQ&*~

He runs away, which I think the original audience would have cheered this man Jonah on.

y9!~=,CEOl+.Hoz

他跑掉了 我觉得那时的人们一定会为约拿此举欢呼的

2k@EW!PZKx=,1]W

“You go the other direction!

PB#mWo.~Uq

“你要做的恰恰相反!

;4J3o!-^a#c(cC

Whatever you do don’t go bless the person who has made your life a living hell.”

gkTF*DFuzme9

不管你做什么都不能去庇佑让你的生活成为地狱的人”

U2XxTl]^bDH

So he eventually gets on a boat.

^zQH-0fumRD_-0=IuVQH

所以他最后上了一艘船

rN%(ofEjXAoP!,Tll0

There’s a storm and he’s thrown overboard and he’s swallowed by a fish.

RvYHYQ*x1ldN_EP*;|pP

来了一场风暴 他的船翻了 他被一条鱼吞了

oLoqS=hM(B4

I think the power of the story is not arguing about whether or not he was swallowed by a fish.

2biHzlWtH=~6F;enTe

我觉得这个故事的力量所在并不是争论他是不是被一条鱼吞了

Dbw(GKq1N2e(ZnRCh

I think the story was told to a group of people to confront them with how they cannot forgive their worst enemy.

+Jy#qpQIv)

我觉得给一群人讲这个故事 是为了对抗他们无法原谅最坏的敌人的做法

JZbBq[mLQ|@r|@jKQhN

And will the past and the wounds that you have suffered define you and hold you back, or can you forgive?

56x=5Pzm=0xIs1is9KkQ

过去和那些你所受的伤会定义你是谁并让你停驻不前吗?或者你能原谅吗?

Xi40mr-d*[rtCfD_k

Can you move towards your enemy, not with violence, but with love?

[f|R+C|e~)C(

你能满怀爱意而不是用暴力去接近你的敌人吗?

0F]o5iZtMKD1+ChtR

Do the things that have happened to us define us, or is there a love that can transcend even this?

%T-i_w.Q0OfgRs6i

我们所遭遇的事会不会定义我们 或者有没有一种爱能超越这一切?

-DXB0qzB3(]f

So this would be a classic example to me where there’s an ancient text and a story where you can in your attempt to defend it literally

ga.b|@(bPc67!*Heo

所以我觉得这是个很经典的例子 有古老的文字和历史 你可以试着从字面上去理解它

Q8mv(mxI#YD0jndnQ2i

actually avoid the more interesting questions of the heart that I think are the questions the storyteller is trying to get at.

M0!L=OD6%B

实际上避免了心里一些更有趣的问题 而我觉得这些问题才是讲故事的人想要表达的重点

twdDsZUK2uXj

And yes, in our world to this day, taking some of these texts literally has caused so much violence.

[_!MDv*^P5

确实 在今天的世界里 从字面上理解这些文字带来了很多暴力问题

6N;t3jh|@T&mor;

You read the ancient text. You also use your mind.

1,)Wc5||MdJ

你会读古老的文字 还会用自己的脑子

S)Dv@@cKz=

You listen for what new thing might be happening in the world.

eeL82CkJeUqtT

你会听这世界可能发生了什么新鲜事

0Ul&ibvGPV[-0

You read it as a fully orbed experience, and then it actually gets quite inspiring.

BGDtoO0cgKDNso.

你会把它解读成圆形的经历 然后它就变得相当激励人了

KOp|JKy@GPWHj1t*&5f@8_-b2o[Q!,ZeHTj|~FkuM^3LqDydwqgU
分享到