朝美峰会即将召开
日期:2018-05-09 08:05

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
oOUV!GHi5BSHJ(Vh@y@.(_QDG#eij

Day's other news: The April jobs report was mostly encouraging.
其它方面,四月份就业报告大体上良好4tNB&J21qOoQn#aR_
The Labor Department said employers added 164,000 jobs last month.
劳工部称上个月就业人数增加16.4万个o@_.u[V3@6pR@t2v^*=*
At the same time, the unemployment rate slipped from 4.1 percent to 3.9 percent, the lowest since December 2000.
与此同时,失业率从4.1%下滑到3.9%,这也是自2000年12月以来的最低值mBc_Z|3w)|VS(U3Zw6H
We will look at whether the new tax cuts are affecting job creation right after the news summary.
新闻简要节目之后,我们将分析新减税政策是否对就业产生了影响vfkYgQK4Mx]()5~
President Trump says the details are set for his planned meeting with North Korean leader Kim Jong-un.
特朗普总统表示称,与朝领导人金正恩的会谈细节正在落实1#3[~YIOyLu^Q]n2
But he's not saying what they are. He spoke today as he left the White House.
但没有说具体细节,以下是他离开白宫时的发言I~nfqr!YiQ
Stay tuned. I think you're going to be seeing very, very good things.
敬请期待吧,你们会有所期待的nwkogme|2WLzo=l-
And also, the trip is being scheduled. We now have a date, and we have a location. We will be announcing it soon.
我们正在安排此次访问,目前已确定了时间和地点,我们将尽快公布J|-8Win4J5@@Vx68Rto

zoW8,=e~TKYef&l8|D

us.jpg

YDuRa*e+3wc^&BH

The president also said withdrawing U.S. troops from South Korea is not on the table,
总统还称从韩国撤军不在讨论范围之内,
although he said he'd like to lower troop levels at some point in the future.
尽管他将在未来减少驻军人数Il=k&vJ@QDPfzKnc@Kfs
The New York Times reports that Mr. Trump asked the Pentagon for options on troop reductions.
《纽约时代》报告称特朗普就减少驻军数量一事询问了五角大楼,aqvgy3KX;9,_t%n
In the Middle East, thousands of Palestinians protested again in Gaza along the border fence with Israel.
中东方面,数千名巴勒斯坦人今天再次在加沙边境防护栏举行抗议N-wia^@y;L.d+Pb5|Gku
Gazan medics said at least 70 people were shot and wounded.
加沙医务人员称至少70人遭到枪击和受伤^9G+7zn]XfERMX@x
Protesters threw stones and burned tires as Israeli soldiers fired live ammunition and tear gas.
以色列士兵使用实弹和催泪瓦斯回击,抗议者投掷石块并燃烧轮胎gv8fJ1%U5!hpc~a
The Israelis said they targeted those trying to breach the fence.
以色列方面称他们的目标是试图穿越围栏的人n5rWsizIX8aB
Since March, 40 Palestinians have been killed in the weekly protests.
自3月以来,40名巴勒斯坦人因每周一次的抗议活动遇难H;6+6lC67da*uA.bLky
Palestinian President Mahmoud Abbas apologized today for a speech widely criticized as being anti-Semitic.
巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯今天道歉,他的言论被广泛斥责为反犹太La,%JGIQQ.Gd|M82
He claimed on Monday that European Jews were persecuted because of their role in banking.
他周一表示称,欧洲犹太人之所以遭迫害是因为他们在银行业扮演的角色J8-Wi@8T@ik3R[N!(yr
In a statement today, he condemned anti-Semitism and said I would like to reiterate my full respect for the Jewish faith.
在今天的声明中,他谴责反犹太主义,称我愿意重申我对犹太教的尊敬|,1=Ee_8m-=^2)
Nearly 60,000 Hondurans who had sought refuge in the United States now have to leave in 18 months.
近6万入美寻求庇护的洪都拉斯人要求在18个月内离开kSQ+A(eDG68n-FPo
The Department of Homeland Security announced today they are losing the special status they received after a major hurricane two decades ago.
国土安全部今天宣布称,20年前飓风发生以后,他们获准的特殊身份正在失效Npx9Epf~jaMl1bG
The Trump administration has already canceled that status for immigrants from five other nations.
特朗普政府已取消了另外五个国家的移民特殊身份!AaQPNcUVAOg6+STj

@Xv;EP98]0zD9gdS-s*!N=X8ABL%0V6KR2nYBZqm
分享到
重点单词
  • announced宣布的
  • reiteratevt. 反覆地说,反覆地做
  • statusn. 地位,身份,情形,状况
  • breachn. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂 vt. 违反
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • refugen. 避难(处), 庇护(所) v. 庇护,避难(所)
  • hurricanen. 飓风,飓风般猛烈的东西 adj. 有防风罩的
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • spokev. 说,说话,演说