(单词翻译:单击)
In the day's other news, the White House physician, Navy Vice Admiral Ronny Jackson, withdrew as nominee to be secretary for veterans affairs.
其它方面,白宫内科医生,海军中将罗尼·杰克逊放弃退伍军人事务部部长提名 。
He denied that he over-prescribed drugs or crashed a vehicle when he was drunk, but said the accusations had become a distraction.
他否认了有关多开处方药或酒驾撞车的言论,但称这些指控扰乱人心 。
As he marked Take our Daughters and Sons to Work Day in the Rose Garden, President Trump defended Jackson.
总统特朗普在玫瑰园庆祝“带儿子女儿来工作日”,特朗普为杰克森辩护 。
He's a great man, and he got treated very, very unfairly. He got treated really unfairly and he's a hell of a man.
他的表现非常好,但受到了不公正待遇,非常不公正,他是个非常好的人 。
The president blamed Montana Senator Jon Tester, the ranking Democrat on the Veteran Affairs Committee.
总统指责了蒙大拿州参议员乔·泰斯特尔,他是退伍军人事务委员会级别最高的民主党人士 。
He'd publicly detailed the allegations against Jackson.
他向公众详细说明了针对杰克森的指控 。
Tester is up for re-election this fall and the president warned that he has a big price to pay.
泰斯特尔准备参加秋季举行的连任选举,总统警告称他将为此付出惨痛代价 。
The embattled head of the Environmental Protection Agency today rejected questions about his ethics, calling them half-truths and twisted claims.
环保局局长如今四面楚歌,他没有回答有关道德问题的询问,称这些言论只有一半是真的,而且歪曲事实 。
At a pair of House hearings, Scott Pruitt said the critics of his security spending,
在参众两院听证会上,思考特·普鲁伊特称关于安全开销,
condo lease and luxury travel are just trying to undermine the Trump agenda. We'll have a full report later in the program.
租住公寓以及奢华外出方面的批评都是在破坏特朗普的计划,我们将在稍后的节目中带来详尽报道 。
Outgoing CIA Director Mike Pompeo won Senate confirmation today to be secretary of state.
即将离任的中情局局长麦克·蓬佩奥今天获得参议院证实,他将出任国务卿一职 。
The 57 to 42 vote was largely along party lines, with six Democrats and independent Angus King joining all the Republicans voting.
57-42的选票基本上与所在政党一致,六名民主党和无党派人士安格斯·金加入了共和党阵营 。
After a quick swearing-in, he headed to Brussels, for the meeting of the NATO foreign ministers, and then on to the Middle East.
他的就职活动进展迅速,随后他前往了布鲁塞尔,参加北约外长会议,之后将前往中东 。
Pompeo succeeds Rex Tillerson, who was fired by President Trump last month.
蓬佩奥接替了雷克斯·蒂勒森的职务,他上个月被特朗普解雇 。
President Trump will travel to Britain in July, and meet with Prime Minister Theresa May. The White House said it will be a working visit.
总统特朗普将于7月前往英国,会见英国首相特雷莎·梅,白宫称这将是一次工作访问 。
They've been concerned that a full-blown state visit would draw huge protests.
人们担心盛大的国事访问将招致抗议 。
Mr. Trump cancelled a trip to London earlier this year.
今年早间,特朗普取消了前往伦敦的计划 。
![](https://img.kekenet.com/app/keke/wap_app.png)