脱欧获得批准
日期:2020-01-10 14:59

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
|(d[27K-YR%Qx#*vkWc7v7~ZZx;

In the day's other news: There was new talk of retaliation from Iran over the U.S. killing of General Qasem Soleimani.
其他方面,有关于伊朗就美国杀害苏莱曼尼将军一事报复的新讨论j)JtP9ECtkq][%~X
President Hassan Rouhani warned of "a very dangerous response" if the US strikes again.
鲁哈尼总统警告称将以危险方式回击,如果美国再次袭击MPDHQUdXDD,W6N==doKm
A top Revolutionary Guard commander said the retaliation didn't end with Iran's missile attacks on bases housing U.S. troops in Iraq.
一名高级革命卫队首领称向驻伊美军驻地发射导弹还没完3P5tG-enS0)nNw-oKR
This slap by Iran was actually a sign for another operation. Next actions must be taken by resistance cells in the region,
伊朗的这一袭击预示着下一次行动,下一次一定由当地的反抗组织实施4PE0jA5wZOTIRoM2^H
and those actions will be taken. Meanwhile, President Trump said there is no need for further U.S. action.
我们一定会采取行动的,同时特朗普总统称美国无需继续行动9fp;D_uxh-6.
but he suggested he could order new strikes if circumstances change, and he said, I wouldn't even mind doing it.
但他建议或将下令新的袭击,如果情况有变,还称他不介意这么做VE8--crT~1iyp^zasPjH

SX2Z*p_|c4pB

iran.jpg

@goM5U*!&+d+U_S8[]Z

In Britain, the House of Commons gave final approval today to leaving the European Union on January 31.
在英国,下议院今天最终批准了在1月31日号脱欧g2*Kz5FE5DgIKbDWCdDD
That followed the sweeping victory by Prime Minister Boris Johnson and his ruling Conservatives in last month's elections.
此前首相约翰逊获得大胜,他的执政党保守党在上个月选举中胜出_#gr+J;c8]t9Z-
The bill becomes law once the House of Lords gives its pro forma consent.
该法案一旦由上议院按惯例批准将变成法律%z3)_ixDu]f*5Tq
Officials in Southeastern Australia have ordered new evacuations before a new round of high winds and extreme heat.
澳大利亚东南部官员下令新的撤退,此前遭遇了新一轮的强风和极端高温L0Q+4f[gm@JvIE
Temperatures could top 110 degrees tomorrow. In New South Wales, firefighters have been using controlled burns this week,
气温明天或达到110华氏度,在新南威尔士,本周消防员人员一直在有计划性纵火,
in hopes of denying fuel for the approaching flames. The fires have killed 27 people so far.
希望可以阻止大火进一步燃烧,大火目前已造成27人死亡s+=i^eQoIHEvLeW2~&RT
Back in this country, the Trump administration proposed a major overhaul of environmental assessments for a wide range of projects.
国内方面,特朗普政府提出全面改革大范围项目的环境评估*K7atQF_ayl4uD)J0e8
It would eliminate or limit reviews for oil pipelines, for some roads and other construction.
此举将免除或限制对石油管道,一些道路等其他建筑设施的审查SDi*gjN3]n+Z*.)hQ
President Trump and Transportation Secretary Elaine Chao said, too often, crucial work is hampered by red tape.
特朗普总统和交通部部长赵小兰说,主要工作通常会被官僚作风所阻碍0~#u%e(UX;(^NH
We all care about the environment. What we're talking about are cumbersome, unnecessary, overly burdensome,
我们都关注环境,我们谈论的是复杂的,没必要的,过于繁重的,
duplicative, and outdated regulations. Many of these regulations have not been updated, modernized in decades.
重复的以及过时的规定,许多这些规定数十年来没有升级和现代化&uF6,I;lBW0BL
We will look at the details of the proposal later in the program.
我们将在稍后的节目中带来该提议的详细报道8|A(~^T-TtSRi

lZ@8aod9&ato&DZ_FAixxvBW&rF3Q98I_(~qlb!,,9E2Y
分享到