(单词翻译:单击)
In the day's other news: The Trump administration announced its toughest sanctions yet on North Korea,
其它方面,特朗普政府宣布对朝实施史上最严制裁,
in its latest effort to crack down on the country's illegal maritime trade.
此举旨在打击朝鲜的非法海上贸易 。
These target one individual, 27 entities and 28 vessels that the U.S. says North Korea is using to evade international law.
此次将有一人,27家船运公司和28艘船只遭到制裁,美方称朝鲜利用他们来逃避国际法 。
U.S. Treasury Secretary Steven Mnuchin said the economic sanctions will have a serious impact.
美财政部长史蒂文·努钦称经济制裁将影响深远 。
Our actions are part of the ongoing maximum economic pressure campaign to cut off sources of revenue that this regime derives
此次制裁与我们一直以来的经济“极限施压”政策一样,旨在切断朝鲜的经济来源,
from U.N. and U.S. prohibitive trade to fund its nuclear and ballistic missile programs.
他们通过“联美”所禁止的贸易往来为核计划和弹道导弹计划提供资金 。
Mnuchin said the U.S. has imposed a total of more than 450 sanctions against North Korea, half of them in the past year alone.
努钦称美国已对朝实施了450多个制裁措施,其中一半都是在去年一年实施的 。
President Trump said today that his son-in-law Jared Kushner's security clearance is in the hands of the White House Chief of Staff John Kelly,
特朗普今天表示称,女婿贾里德·库什纳的安全许可将掌握在白宫幕僚长约翰·凯利手中,
and he said he has no doubt that he will make the right choice.
关于凯利是否会做出正确的抉择,特朗普表示对此没有疑问 。
Kushner has been working as a senior adviser to the president on an interim clearance for over a year.
一年多以来,库什纳一直以临时许可的身份担任总统的资深顾问 。
Kelly had said that he would decide whether Kushner can keep that clearance by today.
凯利称他将在今天之前决定库什纳的临时许可是否继续有效 。
In Syria, a week of regime airstrikes on rebel-held suburbs east of Damascus have now left more than 460 people dead.
在叙利亚,阿萨德政府对反叛军占领的大马士革东部郊区进行了空袭,持续时间为一周,目前已造成460多人遇难 。
Rescuers frantically pulled the injured from the rubble, as Syrian regime warplanes pounded the region for a sixth day.
救援人员迅速将受伤人员从废墟中抬出,叙利亚政府军战机第六天对这一地区进行轰炸 。
A spokeswoman for the United Nations' envoy to Syria called for a ceasefire,
联合国驻叙利亚特使呼吁停火,
as members of the U.N. Security Council struggled to agree on the terms.
联合国安理会成员在条款上很难达成一致 。
That the humanitarian situation of the civilians in Eastern Ghouta is appalling.
古塔东部的人道主义危机让人震惊 。
And, therefore, we are in urgent need for a ceasefire that stops both the horrific heavy bombardment of Eastern Ghouta
我们需要马上停火,不要再让古塔东部遭受猛烈炮轰,
and the indiscriminate mortar shelling on Damascus.
以及对大马士革的猛烈炮火 。
The U.N. Security Council then delayed a vote on the Syrian ceasefire until tomorrow afternoon.
联合国安理会将停火投票延迟到了明天下午 。