(单词翻译:单击)
Clashes between military forces of Indian and Pakistan flared for a third day in disputed Kashmir.
印巴两军在争议地区克什米尔发生冲突,冲突持续到第三天 。
Villages and border posts in the Himalayan region came under heavy shelling from both sides.
喜马拉雅地区村庄和边境站遭到两军的猛烈炮轰 。
Three civilians and two soldiers died, and at least two dozen civilians were wounded.
三名市民和两名士兵遇难,至少二十四名市民受伤 。
Schools were forced to close, and local officials urged residents to stay indoors.
学校被迫关闭,当地官员敦促市民待在家中 。
Back in this country, the Supreme Court agreed to hear a challenge to President Trump's travel ban.
国内方面,最高法院同意就特朗普旅游禁令举行听证会 。
Earlier versions of the ban were blocked by lower courts.
旧版禁令遭到基层法院阻止 。
The latest version bans, excuse me, the latest version bans travelers from six Muslim-majority countries.
最新版禁止六大穆斯林国家游客入境 。
The justices are expected to hear arguments in April, and issue a ruling by late June.
司法部有望在今年4月举行听证会,并在6月末发布法令 。
Today marked the 45th annual March for Life here in Washington.
今天,第四十五届维护生命权游行在华盛顿举行 。
Thousands of anti-abortion activists marched through the streets of the capital, carrying signs and chanting pro-life slogans.
数千名反堕胎活动人士在首都举行游行,手举标语,高喊维护生命权 。
Before the march got underway, President Trump pledged his support to their cause,
就在游行开始之前,特朗普对该活动表示支持,
addressing a rally via satellite from less than two miles away, at the White House Rose Garden.
通过卫星,特朗普在距离集会不到两英里的白宫玫瑰园发表讲话 。
You love every child, born and unborn, because you believe that every life is sacred, that every child is a precious gift from God.
你爱每个孩子,不管是出生的还是未出生的,每一个生命都是神圣的,每一个孩子都是上天给我们最珍贵的礼物 。
Under my administration, we will always defend the very first right in the Declaration of Independence, and that is the right to life.
在本届政府的管理下,我们将维护《独立宣言》中的第一条权利,那就是生命权 。
The Trump administration used this day to take two more steps in its anti-abortion fight.
通过此次讲话,特朗普政府在反堕胎法上采取了两项行动 。
The Department of Health and Human Services issued a new regulation to protect medical providers
卫生与人力资源服务部公布法规,该法规将保护医疗提供方,
who refuse to perform abortions over moral or religious objections.
他们会因道德或宗教原因而不给予堕胎 。
The agency also rolled back Obama era legal guidance that made it harder for states trying to defund Planned Parenthood.
该部门还撤销了奥巴马时期的法律建议,该建议会加大各州向“计划生育”组织的撤资难度 。