(单词翻译:单击)
A federal judge in Washington today ruled that the U.S. military must accept new transgender recruits beginning January 1st.
华盛顿联邦法院今天作出裁决,美军必须从1月1日起接收变性新兵 。
The judge denied a request by the Trump administration to delay implementing an Obama era order allowing transgender individuals to enlist.
关于特朗普政府要求暂缓实施奥巴马时期允许变性人参军的命令,法院对此给予否决 。
White House officials said that the Department of Justice is reviewing its legal options.
白宫官员称司法部正在审核有关法律条款 。
In Syria, Russia's President Vladimir Putin said that his country is partially withdrawing its troops from the war-ravaged nation.
在叙利亚,俄罗斯总统普京称将实施部分撤军行动,离开这片遭到战火洗礼的国家 。
Putin declared victory over the Islamic State today during a surprise visit to a Russian air base there.
今天他突访俄罗斯空军基地,并宣布战胜“伊斯兰国” 。
He also met with Syria's President Bashar al-Assad.
他还会见了叙利亚总统巴沙尔·阿萨德 。
The terrorist threat in the whole world is still very high.
全球的恐怖活动依然高涨 。
However, the task of fighting armed bandits here in Syria, a task that was essential to solve
但对于打击叙利亚的恐怖分子,解决这里的问题至关重要,
with the help of extensive use of armed forces, has for the most part been solved and solved brilliantly. I congratulate you.
武力得到了广泛使用,大部分问题已得到解决,而且解决的非常出色,我向你们表示祝贺 。
Putin is the first foreign head of state to visit Syria since its civil war began in 2011.
自2011年叙利亚爆发内战以来,普京是首位访叙的外国首脑 。
Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu urged the European Union today
以色列总理本杰明·内塔尼亚胡今天希望欧盟
to follow President Trump's lead in recognizing Jerusalem as his country's capital.
效仿特朗普总统,承认耶路撒冷为以色列首都 。
He met with the E.U.'s foreign policy chief, Federica Mogherini, in Brussels.
他今天在布鲁塞尔会见了欧盟外交代表费代丽卡·莫盖里尼 。
Afterwards, in a joint news conference, Netanyahu praised Mr.Trump's decision and called on more nations to do the same.
随后在联合新闻发布会上,内塔尼亚胡称赞了特朗普的决定,并呼吁更多国家效仿 。
I think what President Trump has done is put facts squarely on the table.
特朗普总统的做法只是在摆明事实 。
Peace is based on reality. Peace is based on recognizing reality. Jerusalem is Israel's capital.
和平的依据是事实,是在承认事实的基础之上的,耶路撒冷是以色列首都 。
No one can deny it. It doesn't obviate peace. It makes peace possible.
没人可以否认,它会为我们带来和平,让实现和平成为可能 。
But Mogherini said that she made clear to Netanyahu that the European Union's view remains unchanged.
但莫盖里尼表示称,她对内塔尼亚胡已表明态度,即欧盟的态度不会发生改变 。
After their meeting, she said all 28 member states would continue recognizing Tel Aviv as Israel's capital.
会晤结束后,她表示所有28个成员国将继续把特拉维夫看作以色列首都 。
I have to say that Prime Minister Netanyahu realized, I think, from the ministers themselves
内塔尼亚胡总理也应该已经意识到了,从欧盟各个国家领导人的观点上看,
that there is full E.U. unity on this, that the only realistic solution to the conflict between Israel and Palestine is based on two states,
欧盟的态度是一致的,解决巴以冲突的唯一办法要靠巴以两国,
with Jerusalem as the capital of both the state of Israel and the state of Palestine.
即耶路撒冷既是以色列又是巴勒斯坦的首都 。
Meanwhile, Palestinian leader Mahmoud Abbas was in Egypt today as part of an effort to rally Middle Eastern nations to reject the U.S. decision.
与此同时,巴勒斯坦领导人马哈茂德·阿巴斯今天来到埃及,旨在团结中东国家反对美国的决定 。