(单词翻译:单击)
In July of 1911, a 35-year-old Yale graduate and professor set out from his rainforest camp with his team.
在1911年7月,一名35岁的耶鲁毕业生兼教授,和他的团队一起从雨林营地出发。
After climbing a steep hill and wiping the sweat from his brow, he described what he saw beneath him.
翻越了陡峭的山丘,擦去额头的滴滴汗珠后,他描述了他的俯视所见。
He saw rising from the dense rainforest foliage this incredible interlocking maze of structures built of granite, beautifully put together.
透过浓密的雨林树叶,他看到了这不可思议的如迷宫般交错连锁的结构,它们由花岗岩建成,美丽地交织在一起。
What's amazing about this project is that it was the first funded by National Geographic, and it graced the front cover of its magazine in 1912.
该项目的独特之处在于,它是国家地理投资的第一个项目,同时在1912年受宠地登上了该杂志的封面。
This professor used state-of-the-art photography equipment to record the site, forever changing the face of exploration.
这位教授使用了最先进的摄影器材,来记录这令人难忘的遗址,就此改变了探索的面貌。
The site was Machu Picchu, discovered and explored by Hiram Bingham.
这一地点叫马丘比丘,由海拉姆·宾厄姆发现并加以探索。
When he saw the site, he asked, "This is an impossible dream. What could it be?"
当他见到了这个地方,他问道,“这是难以实现的梦想。它将是什么呢?”
So today, 100 years later, I invite you all on an incredible journey with me, a 37-year-old Yale graduate and professor.
所以100年后的今天,我作为一名37岁的耶鲁毕业生兼教授,邀请你们和我一同踏上这奇迹般的旅途。
We will do nothing less than use state-of-the-art technology to map an entire country.
我们将会使用最先进的科技来描绘出国家的全貌。
This is a dream started by Hiram Bingham,
这一梦想是由海拉姆·宾厄姆来编织的,
but we are expanding it to the world, making archaeological exploration more open, inclusive, and at a scale simply not previously possible.
但我们将把这梦想撒向全世界,使得考古勘探更加包容开放,达到了未曾企及的高度。
This is why I am so excited to share with you all today that we will begin the 2016 TED Prize platform in Latin America, more specifically Peru.
因此我是那么激动,迫不及待想要与你共享,我们将在拉丁美洲开展2016TED奖金平台,特别是在秘鲁。
Thank you. We will be taking Hiram Bingham's impossible dream and turning it into an amazing future that we can all share in together.
谢谢。海拉姆·宾厄姆未完成的梦想,由我们为其实现,将它转变成属于我们的、大家共享的美好的未来。
So Peru doesn't just have Machu Picchu. It has absolutely stunning jewelry, like what you can see here.
秘鲁绝不仅有马丘比丘。它拥有美妙绝伦的珠宝,就像你所见到的一样。
It has amazing Moche pottery of human figures. It has the Nazca Lines and amazing textiles.
它拥有难以置信的人体陶像。它拥有宛若神迹的纳斯卡线条,还有令人称奇的纺织品。
So as part of the TED Prize platform, we are going to partnering with some incredible organizations,
作为TED奖金平台的一部分,我们将携手与一些大型组织合作,
first of all with DigitalGlobe, the world's largest provider of high-resolution commercial satellite imagery.
其中第一家是数字地球,全球最大的高分辨率商业卫星图像提供商。
They're going to be helping us build out this amazing crowdsourcing platform they have.
他们将帮助我们扩建他们已有的伟大众包平台。
Maybe some of you used it with the MH370 crash and search for the airplane.
也许你们有人用它来研究MH370事件并找寻消失的机体。
Of course, they'll also be providing us with the satellite imagery.
当然了,他们也会给我们提供卫星图像。
National Geographic will be helping us with education and of course exploration.
国家地理将在教育和探索方面给予帮助。
As well, they'll be providing us with rich content for the platform,
同时,他们将为我们的平台提供丰富的内容资源,
including some of the archival imagery like you saw at the beginning of this talk and some of their documentary footage.
包括一些你们开头看到的档案图像,以及他们一些纪录片的连续镜头。
We've already begun to build and plan the platform, and I'm just so excited.
我们已经着手平台的建设与计划,而我早已激动难耐。
So here's the cool part. My team, headed up by Chase Childs, is already beginning to look at some of the satellite imagery.
接下来是极棒的部分。由蔡斯·蔡尔兹带领的我们团队,已经开始着眼于部分卫星图像。
Of course, what you can see here is 0.3-meter data.
当然,你能看到的是0.3米长的资料。
This is site called Chan Chan in northern Peru. It dates to 850 AD.
这一地点位于秘鲁北部,名叫昌昌古城。它的历史追溯到公元850年。
It's a really amazing city, but let's zoom in. This is the type and quality of data that you all will get to see.
它是座神奇的城市,但让我们再放大观察。这是你们都会见到的资料。
You can see individual structures, individual buildings.
你会见到独特的结构,独特的建筑。
And we've already begun to find previously unknown sites.
我们已经开始找寻掩埋在历史中的那些未知地点。
What we can say already is that as part of the platform,
我们可以保证的是,作为平台的一部分,
you will all help discover thousands of previously unknown sites, like this one here, and this potentially large one here.
你们会为发现数以万计的未知地点献出自己的一份力,就像这里的这一处,在这里也许有一处规模巨大的古城。
Unfortunately, we've also begun to uncover large-scale looting at sites, like what you see here.
令人痛心的是,我们也逐渐发掘出这些古城中遗落的大量宝物,就像你看见的这样。
So many sites in Peru are threatened,
秘鲁的许多古城正面临着威胁,
but the great part is that all of this data is going to be shared with archaeologists on the front lines of protecting these sites.
值得庆幸的是,所有的这些资料将会与前线的考古专家共享,来保护这些古城。
So I was just in Peru, meeting with their Minister of Culture as well as UNESCO. We'll be collaborating closely with them.
不久前,我来到了秘鲁,与文化部部长会面,也和联合国教科文组织交流。我们将会和他们进行紧密的合作。
Just so you all know, the site is going to be in both English and Spanish,
所以你们都会知道,该地将会使用英语和西班牙语两种语言,
which is absolutely essential to make sure that people in Peru and across Latin America can participate.
这样就确保了秘鲁以及拉丁美洲的人们,也可以加入到我们的计划。
Our main project coprincipal investigator is the gentleman you see here, Dr. Luis Jaime Castillo, professor at Catholic University.
我们主项目的合作主要调查者,是你们见到的这位路易斯·杰米·卡斯蒂略博士,他是天主教大学的教授。
As a respected Peruvian archaeologist and former vice-minister,
作为一位令人尊敬的秘鲁考古学家,同时也是前任副部长,
Dr. Castillo will be helping us coordinate and share the data with archaeologists so they can explore these sites on the ground.
卡斯蒂略博士将帮助我们与考古学家们进行协同合作与资源共享,所以他们能够对地面上这些古城进行探索。
He also runs this amazing drone mapping program, some of the images of which you can see behind me here and here.
他同时管理着无人机测绘地图工程,你们能看到我身后的一些图片,这儿,还有这儿。
And this data will be incorporated into the platform, and also he'll be helping to image some of the new sites you help find.
这些数据将会收录到平台内部,同时他也会帮助反映你们发现的一些新地点。
Our on-the-ground partner who will be helping us with education, outreach, as well as site preservation components,
我们的地上合作伙伴,通过教育帮助我们并加以扩展,同时包括旧址保存的要素,
is the Sustainable Preservation Initiative, led by Dr. Larry Coben.
是可持续性主动保存计划(SPI),由拉里·科本博士领导。
Some of you may not be aware that some of the world's poorest communities coexist with some of the world's most well-known archaeological sites.
也许你们没意识到,世界上最贫穷的一些社区和平地生活在世界上最著名的遗迹。
What SPI does is it helps to empower these communities, in particular women, with new economic approaches and business training.
SPI的作用是帮助这些社区摆脱困境,尤其是其中的女性,通过经济学新方法和进行商业训练。
So it helps to teach them to create beautiful handicrafts which are then sold on to tourists.
我们可以教她们制作精美的手工艺品,然后把它们卖给当地的旅客。
This empowers the women to treasure their cultural heritage and take ownership of it.
这增强了妇女们对她们的文化遗产的自豪与珍重,并真正地享用其文化遗产。
I had the opportunity to spend some time with 24 of these women at a well-known archaeological site called Pachacamac, just outside Lima.
我有幸与24位女性共度时光,在著名的考古遗迹帕查卡马克,就在利马外部。
These women were unbelievably inspiring,
这些女性受到了启发,茅塞顿开。
and what's great is that SPI will help us transform communities near some of the sites that you help to discover.
极棒的是,SPI帮助我们改变一些你帮忙发现的旧址边的社区。
Peru is just the beginning. We're going to be expanding this platform to the world,
秘鲁只是一个起点。我们将这一平台拓展到全世界,
but already I've gotten thousands of emails from people all across the world
我已经收到了数以万计的电子邮件,来自全世界的人们,
professors, educators, students, and other archaeologists -- who are so excited to help participate.
教授,教育学者,学生,还有其他考古学家,他们都迫不及待想要参与。
In fact, they're already suggesting amazing places for us to help discover, including Atlantis.
实际上,他们已经推荐了神奇的地方帮助我们探索发现,包括亚特兰蒂斯。
I don't know if we're going to be looking for Atlantis, but you never know.
我不确定我们是否会寻找传说中的亚特兰蒂斯,但谁知道呢。
So I'm just so excited to launch this platform. It's going to be launched formally by the end of the year.
启动这一平台就让我激动不已。它将会在年底正式启动。
And I have to say, if what my team has already discovered in the past few weeks are any indication,
我要说,如果我的团队在过去几周的发现有任何的迹象,
what the world discovers is just going to be beyond imagination.
那么全世界的发现将超乎我们的想象。
Make sure to hold on to your alpacas. Thank you very much. Thank you.
握紧你手中的羊驼毛。非常感谢你们的支持。谢谢。