(单词翻译:单击)
'This is all very mysterious,' said Mr Utterson, 'but I think I begin to understand. Your master, Poole, is ill. And the illness has changed his appearance. Perhaps that also explains the change in his voice. It certainly explains the mask and the way he has been avoiding his friends. And of course, he's searching for these chemicals because he believes they will make him well again. Dear God, I hope he's right! Poor Jekyll, this is my explanation. It's sad enough, Poole, but it's normal and natural, and there's nothing to be alarmed about.'
“的确是桩怪事。”厄特森先生说,“我想我有点明白了。普尔,你的主人看来是病了,长相也变了,嗓音也变了,这样就能解释为什么他戴面罩了,因为他不愿见朋友;当然了,他拼命地找药,是因为他认为吃了药就会好了。上帝啊!希望他一切都好!哦!可怜的杰基尔!这是我的解释,想起来怪怕人的,但还算正常,也还算自然,不必那么担心。”

'Sir,' said the servant, 'that…thing was not my master. My master is a tall, fine, well-built man. The stranger was much shorter... Sir, I have been with my master for twenty years and I know his appearance as well as I know my own. '
“可是,先生,”仆人说,“那个……东西,不是主人。主人是个大高个,又体面又英俊,那个人矮得多……先生,我和主人在一起二十年了,还会不记得主人长得什么样?除非我不知道自己长什么样了!”
