(单词翻译:单击)
'I understand, Poole, and I believe you,' said the lawyer slowly. 'And I believe poor Henry Jekyll has been murdered. I believe too that his murderer is still hiding in the study. Now, Poole, let's go and make an end of it.'
“我知道了,普尔,我相信你,”律师一字一顿地说道,“我相信可怜的亨利·杰基尔已经给人害死了,我也确信凶手还在书房里藏着。现在,普尔,咱们就去了结这事。”

Together they went out into the back garden. The clouds had covered the moon and it was now quite dark. As they passed silently by the wall of the laboratory, they stopped and listened. Further away they could hear the everyday noises of a London evening. From the study above them, however, came the sound of footsteps moving backwards and forwards across the floor.
他们一起走进后花园,乌云遮住了月亮,周围一片幽暗,两人静悄悄地沿着实验室的墙走过去,停住脚,听了一会儿,远处传来伦敦城天天晚上的吵吵闹闹的声音,但上面的书房里只有徘徊的脚步声,打破了周围的寂静。
'It walks like that all day, sir,' whispered Poole, 'yes, and most of the night too. It only stops when some more chemicals arrive from the chemist. Ah, sir, listen to that, do you think those are my master's footsteps?'
“他整天就这么走,先生。”普尔低声说,“哎,大半夜就这么走来走去的,只有新药品送来了,脚步声才会停下来。您听,先生,那是主人的脚步声吗?”
