(单词翻译:单击)
Doctor Lanyon made him welcome, but Mr Utterson was shocked by the change in the doctor's appearance. His face, which was usually pink and healthy, was grey and thin, and there was a frightened look in his eyes. He was suddenly an old, sick man.
兰宁医生倒没有不欢迎他,但看到他的样子,厄特森先生不禁大吃一惊。他以前脸色又红润又健康,可现在却灰白而消瘦,而且他的眼睛里透着深深的惊恐,一下子变成了一个衰老、病危的人。
'He looks, ' said Mr Utterson to himself, 'like a man who knows he's dying.'
“他那副样子,”厄特森先生心想,“就像知道自己死期将至一样。”

'How are you, Lanyon?'he said. 'You don't look well.'
“怎么了,兰宁?”他问,“你气色不大好。”
'I've had a shock, Utterson,' replied Doctor Lanyon. 'And it will cause my death. I have only a few weeks to live.' He paused. 'Well, it comes to us all sooner or later. I've had a good life, on the whole.'
“厄特森,我受了次惊吓,”兰宁医生答道,“我活不长了,只是几个星期的事。”他顿了顿,又说:“唉,人终有一死,这是迟早的事,不管怎么说,我的一生还算不错。”
'Jekyll is ill too,' said the lawyer. 'Have you seen him?'
“杰基尔也病了,”律师说,“你见过他吗?”
At the name of Jekyll the look on Doctor Lanyon's face changed. 'Please,' he said, holding up a trembling hand, 'don't speak that name in this house.'
一听到杰基尔的名字,兰宁医生神色大变,举起一只颤抖的手。“我求求你,”他说,“别在我这里提那个名字。”
