(单词翻译:单击)
'That's right,Mr Utterson,'replied the servant. 'Mr Hyde has his own key, and comes and goes when he likes. We have orders from Doctor Jekyll to obey him.'
“是的,厄特森先生,”仆人回答说,“海德先生自己有钥匙,想来就来,想走就走,主人吩咐过我们要服从他。”
Mr Utterson walked home more worried than ever.
厄特森先生回家时,心里更担心了。
A fortnight later Doctor Jekyll gave a dinner party for a few old friends.Mr Utterson was among them and he remained after the others had left.
两个星期后,杰基尔博士请老朋友上他家吃饭,厄特森先生也去了,而且一直呆到别人都告辞了。

'I've been wanting to speak to you for some time, Jekyll,'said the lawyer,'about your will.'
“杰基尔,我一直想和你谈谈,”律师说,“是你那个遗嘱的事。”
Doctor Jekyll was a tall, well-made man of fifty with a smooth, kindly face.'My poor friend,'he said,'you d oworry unnecessarily, you know. Like poor Lanyon when I told him about my new ideas.“Imaginative rubbish”he called them… I'm very disappointed in Lanyon.'
杰基尔博士五十开外,高高的个子,身材匀称,总是一副安详、和善的表情。“我可怜的朋友,”他说,“真没必要担什么心,就和那个可怜的兰宁医生一样,我把自己的想法告诉他,他却说是'幻想的垃圾',他真让我失望。”
But the lawyer did not want to talk about Doctor Lanyon.'You know I've never agreed with your will,'he continued.'You've told me often enough,'said his friend sharply.
律师并不想谈兰宁医生,他接着说:“你明白,我从来就没同意过你那个遗嘱!”“你早告诉过我好几回了!”博士的话有点刺耳。
'Well,I've learnt something about your friend Hyde,'continued the lawyer.
“那就好。不过我最近听到一些有关你的朋友海德的事,”律师继续说。
