我们都为比尔着盛装(视频+MP3+中英字幕) 第5期:必须明白三件事
日期:2016-08-10 11:27

(单词翻译:单击)

听力文本

You have to do three things.
你必须明白三件事。
You don't get the most information from any one.
你不可能从任何人那里得到很多的信息。
You have to photograph the collections.
必须要不停地拍照收集素材。
You have to photograph the women on the street...who have bought the things and how they're wearing them.
去拍大街上的那些女人她们买了什么样的衣服,怎么去穿和搭配。
And then you have to go to the evening events.
还要去参加一些晚宴。
You can't report to the public unless you've seen it all.
如果你自己都不完全了解这些,你就不能向大众去传播。
People just go off and say what they think.Well, it isn't really what I think.
人们总是在说他们是怎么想的。但这些不是我个人的想法。
It's what I see.
这全是我亲眼所见的。
It doesn't happen like in a day or an hour.I go out and that's it.
这些都不是一蹴而就的。我出去拍照,亲眼看到的这些。
I run around and photograph all people with holes in their sneakers.
我四处奔波,去拍各种各样的人和不同的细节。
It's not that at all.
但不仅仅是这样。
Suddenly I see something, then I see it again, and I think, "Ah, there's an idea," and other times I'll see it and I'll think, "Wow, that's an idea," and then I'll look for it.
如果我忽然想到什么有趣的电子,我会再去想一遍,或许我会觉得 "嘿,这是个好点子"当我再反复去看和想它的时候如果我还觉得"这是个好主意!"我去会去找类似的衣服拍照。
But I'll be doing ten other ideas all at once, you see.
不过一般情况下,我会带着很多个点子去拍不同的照片。
They make the best sandwich.
这儿的三明治简直是最好吃的。
And coffee...three dollars. The cheaper the better, you know?
还有这儿的咖啡…就三美元有时候便宜也有好货呀。
The coffee at the Times, I...I...It's so...ugh.
《纽约时报》的咖啡…可真是…难喝。
My cord kept coming out of the camera last night. -Oh, yeah?
我的胶卷昨晚总跑出相机。-哦,是么?
So I've been worried sick.
弄的我很是担心。
But I got something, any rate, on that roll.
不过什么事都有个几率吧。
We'll see about the others.
我们来看看其他几卷照片。
Do you know anything about his personal life?Nothing. -Nothing.
你对他的个人生活有什么了解么?不知道。-一点都不知道么?

街拍鼻祖比尔·坎宁安.jpg


视频及简介

这是一部关于街拍鼻祖比尔·坎宁安(Bill Cunningham)的纪录片。已入耄耋之年的比尔依然是纽约时报的一名摄影师,拥有自己的板面专栏“On the Street”以及“Evening Hours”。他从六十年代起便一直沉迷街拍,并享受工作。在比尔的镜头下,不管你是上流名人、普通工人甚至是下城居民,只要你着装出位有个性,比尔都乐于捕捉你的美。几乎所有的时尚界人士都认识并尊重这位摄影顽童,就连著名时尚杂志Vogue的女主编安娜·温图尔(Anna Wintour)也说:“我们都为比尔着盛装。”本片推出后深受欢迎,先后在悉尼电影节、南塔基特电影节、墨尔本国际电影节和阿布扎比国际电影节上获最佳纪录片殊荣。


分享到