卧底企鹅帮(视频+MP3+中英字幕) 第28期:蹒跚学步(11)
日期:2016-06-21 10:17

(单词翻译:单击)

听力文本

After a good sleep, the sea lions are ready for a meal.
好好地睡了一觉后,海狮们到了进食的时候
They even clamber the rocks that sometimes offer escape.
它们甚至占据了可以作为逃跑路线的岩石
Using the enemy as stepping stones is never going to work.
把敌人踩在脚下可不是什么好主意
She freezes, trapped by several tons of immovable blubber.
它被体型硕大的海狮围困在中间
She finds a gap, but doesn't get far.
它找到一个缺口,但也没能逃很远
She keeps them at bay by pecking their noses.
它猛啄着敌人的鼻子来保持距离
But she can't reach her chicks while the sea lions are so active.
但海狮如此猖狂,它无法接近自己的宝宝
She must play a waiting game, but her chicks are hungry and alone.
它必须耐心等待,可是小企鹅仍然无人照看,饥肠辘辘

BBC纪录片 卧底企鹅帮

In the Antarctic, the chicks can no longer squeeze into their mother's pouch.
在南极洲,母亲的育儿袋已经挤不下渐渐长大的小企鹅了
Walking on Mum's feet exercises the chick's legs, before she takes steps of her own.
踩在母亲脚上有助于在幼雏独自行走前锻炼腿部力量
Some have yet to get the hang of it.
有些还需多加练习
Even the experts can end up in trouble.
即使是行家也会遇上麻烦
The chick's fluffy down and her mother's pouch help cushion the blows.
小企鹅的绒毛和母企鹅的育儿袋起到了缓冲的作用
She's become familiar with every kind of snow,
它对雪已经再熟悉不过了
but she has yet to step foot on any of it herself.
却还未踏出自己的一步
This is about to change.
一切都将改变
Her first baby step.
它迈出了第一步
She stands on her own two feet for the first time.
第一次靠着自己站立起来
Like any toddler, she's a bit unsteady.
蹒跚学步的它当然会走不稳
But Mum offers tough love.
但是妈妈施行严爱政策
The ice is covered by tiny chicks, all trying out their new legs.
冰面上都是小企鹅在学走路

视频及简介

最新的间谍摄像机带给我们全新的视点,帮助我们重新观察这些不可思议的鸟类的行为和极端的生存策略,带我们发现作为一只企鹅的真正意义。紧随成功的北极熊纪录片《冰上侦查》,间谍摄像机在企鹅摄像机上又发展到了新的水平,一系列逼真的电子动物摄像机伪装成企鹅、幼企鹅和企鹅蛋。企鹅间谍来到冰封的南极大陆,来拍摄企鹅帝国。有些摄像机伪装成福克兰岛的跳岩企鹅、南美沙漠的汉波德企鹅的样子。


分享到