(单词翻译:单击)
Temperatures are busting thermometers this summer in China, especially in the south. While most people turn their air conditioners on, some are beating the heat with the help of nature.
这个夏天炎热无比,尤其是南方城市。当很多人打开空调享受凉爽时,还有人利用大自然带来的便利祛暑。
One creative restaurant in the Southwest China's city of Chongqing has moved its business from indoors to open water. About fifty tables are placed in shallow water, just under the shadow of trees.
重庆一家餐馆极具创意地将室内用餐变成了室外用餐,在树荫下的浅水中摆了近50张餐桌。
This has become a huge crowd draw. The owner says about one thousand people came to "eat-in-water", which brings 10,000 yuan of turnover a day. But the energy-saving method also has its cons - some customers throw rubbish into the river, and some may hurt their bare feet by stepping on stones.
这家餐馆一下吸引了大批顾客。餐馆老板说近千人来此享受水中用餐,而这也为餐馆带来10000元/天的营业额。但是,这种节能方法也有弊端:一些顾客讲垃圾扔在河里,一些顾客的脚被水中的石头划伤。