美国小学英语教材5:第395课 帕特圣诞老人的惊险旅程(4)
日期:2020-09-03 08:31

(单词翻译:单击)

5cr8=se1_rV_L!]U6O@6mJ6PpB

But only once did he stop, and that was to help a man in distress. When one sees a tent blown down and a lone man vainly trying to get it up again and anchor it while the wind is blowing a gale, he finds it hard to go on without giving a helping hand. So Pat lost half an hour and made a friend—a thing for which he had cause to be thankful later.
但他中途只停了一次,去帮助一个陷入困境的人BY]^h5&JJa%。若一个人看到有个帐篷被风吹倒了,另一个人孤零零地试图在大风中把它扶起来锚定,却只是徒劳时,他发现自己很难不伸出援手而继续前行2n7qEC!kAz。于是帕特花了半个小时与那个人成为了朋友,他后来很感激自己做了这件事v+#TD1GLBkC
“Of course,” he muttered to himself, “I’m Santy Claus this night, but I never knew the old man had such a hard job of it.”
“当然,”他自言自语道,“今晚我是圣诞老人,但我从来不知道圣诞老人的工作这么辛苦BHa27k^bl0hLO。”

q%grDmvMczcWt=fmH|e

american-christmas-traditions-gettyimages-487756624.jpg

3@186KdU)OLf

When he finally reached Traverse City, he found the stores open and doing a brisk Christmas-eve trade. The shopping took time, and further time was required to get thoroughly warmed and rested. The sixteen-mile trip down, facing the wind, had been hard; the fact that it had come after a day’s work had made it harder; the wind had chilled him; and it required all his courage to face the return journey.
当他终于到达特拉弗斯城时,他发现商店还在开门营业,而且圣诞夜生意兴隆t(a@3FW&fg*W!p|kN。买东西花了不少时间,而且他还需要更多的时间来彻底暖和过来并休息一下!Xz(,l1jui^._f。迎着风走了16英里的旅途很是艰难;他一整天都在劳作,使这段旅程变得更加艰难;风使他感到寒冷;他需要所有的勇气来面对返程4,[JUXZ]KBT[y-D&Whm
But he started as soon as he was in condition to do so. He had bought a big sled; on this he had packed his purchases, including a whole pig that was to provide the holiday luxury of fresh meat. The load was not a particularly heavy one, but any load would seem heavy in such circumstances.
但他一休整好就出发了fHLz_#l]WAY~zPq0。他买了一个大雪橇;他把买来的东西打包放在上面,包括一整头猪,买猪是为了给圣诞节提供新鲜的肉类72+HU%|On@rF5。负载不是特别重,但在这种情况下,任何负载都会显得很重UMDaEnvv1&a!l~8v0ew
“The sled weighs a ton!” he growled, although he knew his own weariness was largely to blame for the trouble he experienced.
“这个雪橇重一吨!”他咆哮着,尽管他知道疲乏是他遇到麻烦的主要原因V8*SVaB3QG
He resolutely pushed on until he came to the tent that he had helped to anchor on his down trip; here he stopped to speak to the fisherman.
他坚定地往前走,直到走到了之前前行过程中自己帮助锚定的帐篷;他停在这里和渔夫说话r9yBMW*,WT0D-[Lp.ZW3
“You look bad,” remarked the man.
“你看起来很糟糕,”那人说#)0F1LHQ8C,f]A@
“’Tis the way I feel,” returned Pat.
“我感觉很糟糕,”帕特回答说n!q|[%]~vh~b+@NW
“Come inside out of the wind and rest,” urged the fisherman.
“快进来避会风,休息一下,”渔夫催促道XhSoZpvioK0YtX2a5
“Got to go on,” said Pat.
帕特说:“我得继续走了2([@k8Iv2r,X.W=S1U,v。”
“Why?” asked the fisherman.
“为什么?渔夫问道m|41p~2A%1BT[j+,!o.0
“I’m Santy Claus,” was the reply.
“我是圣诞老人,”帕特回答说W9.R!1sZwl2sp

S649[4KJ-#!H_4_EgsR_WN8,|m;v5Eo9x#oZAhB4pA
分享到