英语翻译技巧 长难句如何翻译(38)
日期:2013-04-26 09:51

(单词翻译:单击)

长难句翻译

难句类型:插入语
In the periods of peak zooplankton abundance,that is,in the late spring and in the summer,Haney recorded maximum daily community grazing rates,for nutrient-poor lakes and bog lakes,respectively,of 6.6 percent and 114 percent of daily phytoplankton production.

在浮游动物数量激增的高峰期,亦即在春季后期以及夏季,哈尼记录了最大程度上的每日群落食草比率,对于营养物不充足的湖和沼泽湖而言,分别为每日浮游植物繁殖量的6.6%和114%.

解释:句中有两组插入语,每组两个插入语,尤其是第二组,把rate of从中间劈开。不过因为句义尚好理解,所以本句只是有一点别扭,但不算太难。

长难句训练

训练:Studies by Hargrave and Geen estimated natural community graz-ing rates by measuring feeding rates of individual zooplankton species in the laboratory and then computing community grazing rates for field conditions using the known population density of grazers.

答案见下期

分享到
重点单词
  • abundancen. 丰富,充裕
  • densityn. 密集,密度,透明度
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • grazingn. 牧草;放牧 v. 擦过;抓伤(graze的现在分词
  • speciesn. (单复同)物种,种类