脱掉字幕看美剧之绯闻女孩(12): 没什么大不了的!
日期:2012-10-25 15:54

(单词翻译:单击)

预备词汇:
1.Philanderer:花花公子
2.run into:偶然遇到
3.a big deal:很重要的事
精选对白:
Blair: Spying on that boyfriend of Serena's. Philanderer!
Nate: Really?
Blair: Chuck and I saw him with Poppy.
Nate: Wait. Chuck? You were with Chuck?
Blair: Yeah, we ran into each other outside the building. It's not a big deal. You know that, right?
Nate: Of course. It's no big deal.


脱掉字幕:
1.It's not a big deal. 没什么大不了的。
当你觉得某件事情并不是很严重时,你就可以说这句话。It's not a big deal. 意为“没什么大不了的。”有时,我们也可以把It's not a big deal. 简写成No big deal.意思是一样的。Big deal是“大事”的意思,作为反问句Big deal?含有否定的意思,有些强调的语气,即“有什么了不起?”
2.Spying on that boyfriend of Serena's. 刚才看到Serena的男朋友了。
平时大家都是怎样表达“遇到某人”或者“偶然遇到某人”呢?在这里,你可以用本句中的spy on sb.这个句式哦,它表示“看到某人”的意思。除了spy on,你还可以用bump into或是run into来表示“偶然遇见某人”。

分享到