ABC新闻:沙特石油设施遇袭产量减半 大众集团柴油排放丑闻在澳达成和解
日期:2019-09-16 16:35

(单词翻译:单击)

VyNaTbKV%fQUvk4.+)Ae&|Nwf

听力文本

;nPYW5.O+xY-Iwymg

The top stories on ABC News.
An emergency warning is in place for the Drake fire near Tenterfield in New South Wales as firefighters struggle with worsening conditions in the state's north. The fire is burning in bushland in the vicinity of Drake, Tabulam and the Bruxner highway. The highway is now closed in both directions between Drake and Sandy Hill. The Rural Fire Service says residents in the fire path north east of Drake have been told it's too late to leave.
The Energy Minister is playing down the risks from the drone attacks on two Saudi oil facilities, saying there's no immediate threat to Australia's fuel supplies. Drone attacks at two oil processing facilities have knocked out half of Saudi Arabia's total oil production, or more than five per cent of global supply. But Angus Taylor says he doesn't expect there to be a major impact on oil prices in Australia.

97An-aSM+7v1uQ-HT

大众在澳大利亚就排放丑闻同原告方达成和解协议.jpg
Lawyers have described today's multi-million dollar class action settlement with Volkswagen and Audi as a significant victory for Australian consumers. The car companies have agreed to pay out between $87 and $127 million to Australian car owners over the global diesel emissions scandal. Around 100,000 Volkswagen, Audi and Skoda vehicles in Australia were installed with VW's notorious emissions cheating software.
And the Royal Life Saving Society is urging people to stay safe in the water, with statistics showing drowning deaths have increased by 10 per cent over the past year. The society's latest drowning report reveals 276 people drowned over the year to June. Males are still over-represented, accounting for more than 80 per cent of drowning deaths.

q&0*xFtR)w

参考译文

VC&XG_B5-Vq~

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻jhlQicgpt;V#
新南威尔士州滕特菲尔德附近的Drake火灾已经发布紧急警告,而消防员仍在与该州北部地区的恶劣天气作斗争Rw7QThRObkX^。大火在Drake、塔比勒姆和布拉克斯纳公路附近的原始森林燃烧0C]nl4PAJcl!N|23i。目前,连接Drake和Sandy Hill地区的双向公路都被封闭,dvVPxe%_D3。乡村消防局表示,Drake地区东北部处于大火蔓延路线上的居民已被告知,现在撤离为时已晚s3#^4n*W=@[PrKME+
澳大利亚能源部长淡化了沙特两处石油设施遭无人机袭击所带来的风险,他称澳大利亚燃料供应不会遭受迫在眉睫的威胁^2E7r]wq,5,wmDd。两处石油加工设施遭遇无人机袭击导致沙特的石油总产量减半,这超过全球石油供应的5%0VeM#u]v|9KCO]。但安格斯·泰勒表示,他预计这不会对澳大利亚的石油价格产生重大影响V=B8J2Tb63FVJp
今天,大众和奥迪与原告方达成数百万美元的集体诉讼和解协议,律师称这是澳大利亚消费者的重大胜利O]RR_Km[fr^@K&(。两家汽车企业同意向澳大利亚车主支付8700万至1.27亿美元,以解决波及全球的柴油车排放丑闻*!oJUd=X9c;AC.h@6Y。澳大利亚约有10万辆大众、奥迪和斯柯达汽车安装了大众臭名昭著的排放作弊软件wx.eXMOZ3Gwr
澳大利亚皇家救生协会敦促民众在水中保持安全,因为有数据显示,过去一年溺水死亡人数上升了10%O^)LU]zsK4Xphe)。澳大利亚皇家救生协会发布的最新溺水报告显示,截至6月份的过去一年中,有276人溺水死亡++5Zt6g6)aru9s@]0&=。男性溺亡人数依然占据大多数,在溺亡人数中的占比超过80%6bKI^5HWw|==PyC~;t*W

GBnPp4h_&R;tO#j|h

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

8.Yfm_y*z8qo)A_nJ+C

(#rB;dX3w9

详细解释

zpdljuKg2X&

9!dYgvkHvl.

重点讲解:
1. in place (法律、政策、行政体系等)正在运作,就位;
We already have our core team in place.
我们的骨干团队已经就位了RyBKi@P^W5poTh-gB)w
2. play down 降低…的重要性;贬低;淡化;
Both London and Dublin are playing the matter down.
伦敦和都柏林方面对此事都在有意淡化P[6Q6fK1[s
3. knock out 摧毁;使瘫痪;
A storm has made roads treacherous and knocked out power.
一场暴风雨致使公路隐患重重且电力瘫痪y_dcS2Q|hk5
4. pay out 支付,花费(通常指一大笔钱);
The company pays out a large share of its profits in dividends.
该公司将很大一部分利润用作红利wX3&7xImM&[~C

r5VTP(jA*)N3

eFZ3~zwE|xT9D!@dV!@Pc%s=1wE4c)_=Q;GA6gYc
分享到
重点单词
  • sandyadj. 沙,含沙的,沙色的,不稳固的 Sandy n.
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • dronen. 雄蜂,游手好闲者,嗡嗡声,无人驾驶飞机(或艇等),
  • scandaln. 丑闻,中伤,反感,耻辱
  • draken. 公鸭;蜉蝣类(等于drake fly)
  • ruraladj. 农村的
  • treacherousadj. 背信弃义的,叛逆的,不可靠的,危险的
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,