(单词翻译:单击)
听力文本
This is AP News Minute.
At least 17 people are known dead since hurricane Florence struck North and South Carolina. A 3-month-old baby was killed in North Carolina when a tree fell on a mobile home.
Republican Senate Judiciary Committee member Jeff Flake says he is not comfortable voting for Supreme Court nominee Brett Kavanaugh right now. Kavanaugh denies an allegation of sexual misconduct from when he was a teenager.
A US border patrol agent is jailed in Texas, facing 4 counts of murder and other charges. Authorities say Juan David Ortiz shot four female sex workers in their heads.
South Korean President Moon Jae-in flies to North Korea this week for his third summit this year with Kim Jong-un. However, a top South Korean official downplays chances of major progress in nuclear negotiations.
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点解析
1.A US border patrol agent is jailed in Texas, facing 4 counts of murder and other charges.
jail监禁
He was jailed for twenty years.
他被监禁了20年 。
2.However, a top South Korean official downplays chances of major progress in nuclear negotiations.
downplay不予重视
Police sources yesterday downplayed the significance of the security breach.
警方昨天的消息对这次安全缺口的重要性轻描淡写 。
参考翻译
这里是美联社一分钟新闻
。
自飓风佛罗伦萨袭击北卡罗来纳州和南卡罗来纳州以来,至少有17人死亡 。在北卡罗来纳州,在一棵树倒在一辆移动房车上,致一名3个月大的婴儿丧生 。
共和党参议院司法委员会成员杰夫·弗雷克说,他现在不愿意投票给最高法院提名人布雷特·卡瓦诺 。卡瓦诺否认了一项指控,该指控称他十几岁时性行为不端 。
一名美国边境巡逻人员在德克萨斯州被监禁,面临4项指控,其中包括谋杀 。当局称胡安·大卫·奥尔蒂斯向四名女性性工作者头部开枪 。
韩国总统文在寅(Moon Jae-in)本周飞往朝鲜,参加今年与金正恩(Kim Jong-un)举行的第三次峰会 。不过,韩国一位高级官员认为核谈判取得重大进展的可能性不大 。