读者文摘:我从死亡事故中学到了什么(1)
日期:2019-09-18 16:47

(单词翻译:单击)

=KLyjbEx#GrT~fo^4Q%YsHe4zL,q-!*DHyzFfD(t

中英文本

pW4-MhjYpV+

The day I died was the perfect New England fall morning.
我去世的这天是个完美的新英格兰的秋日的早晨O~SV~p,&+H
It was 11 a.m. on Saturday, October 8, 2011, when I set out on the 12-mile bike ride home from work along the Connecticut shoreline.
这天是2011年10月8日,周六上午十一点,当时我正我沿着康涅狄格的海岸线骑车12英里回家RXh7HL0g2qT~
The sun was brilliant against the blue sky, and the leaves were starting to change colors. It was an exciting time for me.
天空蔚蓝,阳光灿烂^Q7!czedf!XwthW~wtZ。树叶也开始变色!p9D~3yVSrlpm5qi80R。这是个令我激动的时刻mhH^;OtR^]B
I loved my job as a program manager at PeaceJam, an organization that educates kids about leaders in the peace movement.
我喜欢自己在PeaceJam公司的项目管理工作,PeaceJam是一家教育孩子关于和平运动领袖的组织O0XBHktn7xO4lEA
At home, my husband of one year, Sean, and I were trying to have a baby.
我和丈夫肖恩结婚一年,正试图怀上一个宝宝,dwhisG]2Bwu
Sean, a mail carrier, was working, so I'd made plans with a friend for a long ride later that afternoon.
肖恩是一个邮递员,当时他正在工作IxO9q0a7K+s9K.*~wx。所以那天下午晚些时候我约了朋友一块长途骑行kH@G.C3*0e
But I would never get to meet up with her. As I settled into the right-hand lane of a busy avenue, a freight truck turned in my direction from a side street.
但是,我再也不能和她碰面MQYJUjd[,e@]Zw4-m。当我在一条繁忙大街的右车道上停下来时,一辆货车从一条小街向我驶来faiEVO-j-pd1#

*9gfpDP|;Am|.x

我从死亡事故中学到了什么(1).png

RyIFcwtjl^&Qtf,Te1!B

He slowed at the corner. We made eye contact. Then, for reasons I'll never know, he accelerated. There was nothing I could do but scream.
他在角落处慢了下来Yi=Ywgu2nq~;O%O。我们目光对视QmuxPAV87k8HPN。然后,出于我永远也不会知道的原因,他加速了C3eSXVoj_7Pv@voI)5C。除了尖叫我什么事情也做不了|t17#x,sZp;pXE
The giant truck knocked me down onto my left side; my legs got tangled up with my bike.
大卡车把我撞到了左边;我的腿和自行车缠在了一起yf[3Kve)J&Z3T2zE|
I heard snapping and grinding as his front tires drove over me. I felt my insides cracking when his back tires did the same.
我听到他的前轮从我身上碾过时发出噼啪声和刺耳的声音%j]!a39-Jr(Z]W。当他的后轮同样碾过时,我感到我的内脏在裂开TC2WRgEhIVot7ALEkT
People came rushing from all directions as the truck rumbled away. "Oh my God!" I heard. "She's alive."
卡车隆隆开走时,人们从四面八方涌来!yjT*=;5Lz%!p。“哦,我的上帝!”我听到n4JrHLskFJCQHNQ-]。“她还活着(LF&5LCT06L7TKy7EA。”
I raised my head just enough to see something bright white and yellow protruding from my leg: bone, tendons, and fatty cells.
我抬起头,刚好看到我腿上有个亮白色和黄色的东西:骨头、肌腱和脂肪细胞[|fUxyW=85#X[
The skin had peeled right off most of the lower half of my body, along with my clothing.
我下半身的皮肤和衣服都剥落了BF6kHk]SuqEEQlgCAI#
There wasn't any normal flesh to see. My abdomen was opened up, and I was bleeding out.
我整个身体都没有一块正常的地方D9QdWVkw7T。我的腹部开了一个口子,血流不止)WJP,v~J+B;JC9C
A woman with blond hair appeared and sat in the road with me, holding my head. One man stopped the fleeing truck.
一个金发女人出现在了路上,她坐在了我边上,按着我的头|c_xZf*cfAM-t+KxY。一个男人把疾驰的卡车停了下来#w&P!Rb&gyo4.|
Another ran over carrying an emergency heat blanket from a kit he had in his car.
另外一个人从自己车里的工具箱里拿了一个紧急热毯,跑了过来%-x0mp5DbgPUwDNT]0_z
He began screaming out orders: "YOU, STOP TRAFFIC. YOU, HOLD HER HEAD STILL. YOU, COVER HER ABDOMEN WITH THIS. Holy... God.
他开始尖叫着发号施令:“你,让交通停下来or8zD-ZC6L,8]emLd。你,按住她的头Ny_GbB!kFagvx)R=。你,用这个盖住她的腹部M6LMpem04]。我的天啊x[u5Nr&xG|8RIsGSzw
Hang in there, girl. Hang in there." The paramedics arrived—a team of three women.
坚持住,姑娘+=51GQua+|b@%W。坚持下去b09p+@PUulRhpmjvG+5。”一个由三个女人组成的医务小组赶到了8IXv.MOjeVv51zjg(~sq
They began by rolling my body onto a backboard. Later I'd learn that for one of them, it was her first day on the job. In fact, I was her very first call.
他们先把我的身体移到板子上Vh#NvI)5Wo&=0X;9A~O。后来我才知道,对其中一个来说,这是她第一天上班yV.~)SlbcJB=~eM。事实上,我的受伤电话是她接到的第一个电话%0#DjaS-tJU9

BkMJR]Thi;+JL_KTHG

重点讲解

SS10IdT7lvk&h.NGa-6k

1.set out动身;出发
When setting out on a long walk, always wear suitable boots.
每次出发远行,都要穿合适的鞋子M;;O-4DALc5udJEt,CV
2.meet up相会;碰头
I am back in my office and meet up with all of our staff.
我回到了办公室和我所有的员工见了面@.HLE%g3a,
3.in fact事实上
You have to admit that you are, in fact, in difficulties.
你不得不承认,你事实上是陷入了困境s#vINyGHqV-OHa5ILNX

=*zn5]]@PRb%B35mGg


#@v6U#b*JsP

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载itie2]4WJyfVJRs

sENI*p7UwzixTK6TbWbW0_aMZumJOHFY&QxxHiq.0|Cf
分享到