时代周刊:特朗普对俄实际态度并不像表面那么友好(2)
日期:2018-12-05 10:16

(单词翻译:单击)

NpewRxkKVyaA#V~hJjM_J-O&[B

中英文本

Z+=yIZ8]sAp=q

RxSAK[.#C_txGfo

FOUR MONTHS AGO, the Trump Administration leveled financial sanctions and travel restrictions against 50-plus individuals
四个月前,特朗普政府对50多名个人实施了经济制裁和行动限制,
accused of corruption and human-rights abuses under both the Magnitsky Act (named for a Russian whistle-blower) and its international variant, the Global Magnitsky Act.
因他们被控腐败,侵犯人权,违反了《马格尼茨基法案》(以某俄罗斯告密者的名字命名的一项法案)及其国际变体《全球马格尼茨基法案》k*qQP&q~wl-X@
Among those included on the sanctions lists were the son of Russian prosecutor general Yuri Chaika and Putin-backed strongman Ramzan Kadyrov, the President of Chechnya.
制裁名单包括俄罗斯总检察长尤里·查伊卡的儿子,以及普京支持的铁腕人物、俄联邦车臣共和国领导人拉姆赞·卡德罗夫Xi%|cGo3Ab
What to make of this discrepancy between Trump’s lack of criticism and his Administration’s tangible moves against Moscow?
特朗普较少批判俄方,而他的政府对莫斯科则采取了实实在在的行动,我们能从这两者的差异之间得出什么信息呢?
Well, three things.
三点K~[lBjFpKb=wC
First, there are limits on the President’s power, even on foreign policy.
首先,总统的权力是有限的,在外交政策上也是如此@YQGHRjZCg_,F-zQi
Second, incoherence from the White House makes it easier for Congress and the Pentagon to push for the foreign policy they support.
其次,白宫的不一致使得国会和五角大楼推行他们支持的外交政策更容易了w0l(t!e+_0

J4]ECAkJrM1RHrefY*Pp

3

P9hICP5R+3g|-Vzu=.

Third, while Trump has a noted affinity for strongmen
第三,尽管特朗普以喜欢铁腕人物著称
(see: Philippines President Rodrigo Duterte, Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman and Egypt’s Abdul Fattah al- Sisi),
(见:菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特、沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼、埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西)
he’s also sensitive to any suggestion that Putin controls him.
但他对任何暗示自己被普京控制了的信息都很敏感v&90CPQa(vN6n
He may not call Putin a liar,
他虽然不会说普京是骗子,
but by siding with Western allies on Ukraine and the poisoning investigation in the U.K.,
但通过在乌克兰问题及英国的中毒调查问题上站在西方盟友一边,
he is making clear that there is a limit to how much of Russia’s aggressive behavior he can ignore.
他明确表示了,他对俄罗斯的挑衅行为的忍耐限度在哪里Ki3gB3NLoB-6Q(,~
“I have been much tougher on Russia than Obama, just look at the facts. Total Fake News!”
“我对俄罗斯的态度比奥巴马强硬得多,看看事实就知道了tMnD6_0f!E#。新闻全部都是假的!”
Trump tweeted in February.
特朗普在二月份发的推文中说到@ww1yNCAg4ZS,^p=
Maybe he’s done it under pressure.
也许他是迫于压力才这么说的RoQWhZ_,kV^
But he has a point.
但他说得也有道理8i4G&F;4JW
And we’d all be better served if the media coverage focused more on the policies than the personalities.
因为如果媒体更多地关注政策而不是个人的话,我们大家确实是会得到政府更好的服务的HH2tr7uEXTaA[[s)b

H.t6qIl6w[uaGDr5=

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载Vec+hSZXP@
重点讲解

0N)b%&7FlAAkc,kG5L5p

Ag2LXF_!A([5Y3(K9

1. named for/after 以……命名
Eagle Mountain was named for the eagles that nest there.
老鹰山得名于山上的老鹰rE%)FegMJUqi^

2. What to make of sth. 如何理解
What are we to make of all this? Well, you could say that it demonstrates how cynical the media and society as a whole have become.
对此我们应该怎样看待?好吧,你可以说这证明了媒体与社会是多么地愤世嫉俗9W9,*cT2pMj;s;Mbk-

3. push for 推动
Oman stands ready to make efforts to push for continuous development of cooperative relations between all the GCC countries and China.
阿曼愿为推动海湾合作委员会各国与中国的合作关系不断发展而努力5#bi.Y!U51F%0i+8

4. have an affinity for 喜欢
Love needs to character equality and individual independence, mutual respect, have an affinity for each other as the foundation.
恋爱需求以人格对等、个性自力、相互尊重、彼此情投意合为根底7~7vtpsVm=

&J%8W#rj*_odJ


H)CLTO%StMtxM)iV8b#uLq87i)H8~L^#zw_#i@.~p7G[_qqoi0HTX*(0
分享到
重点单词
  • tangibleadj. 有形的,可触摸的,确凿的,实际的
  • aggressiveadj. 侵略的,有进取心的,好斗的
  • sensitiveadj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的
  • independencen. 独立,自主,自立
  • affinityn. 姻亲,密切关系,吸引力
  • ignorevt. 不顾,不理,忽视
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会