ESL致命信件(MP3+中英字幕) 第37期:邓恩教授(2)
日期:2018-10-30 17:32

(单词翻译:单击)

zu6wM&sVlr;!|9y.mednedF

"She told me some things off the record," he said.
“她私下告诉我一些事,”杰夫叔叔说4WYgUY8s1,^s~Aber-
"The good news is that Clara is behaving normally now and is no longer walking around like she's in a dream.
“好消息是,克拉拉现在正常了,不再像梦游一样四处走动了Jwn^|lCt]4fS8]xnMcv=。”
The bad news is that she says she can't remember anything that happened yesterday afternoon.
坏消息是,克拉拉说她不记得昨天下午发生的任何事情t~F0hQnILi9
She remembers hearing noises in the dean's office.
她记得在院长办公室里听见响声,
She remembers going into the office to see if there was a problem,
她记得自己走了进去,想看看发生了什么事,
but she doesn't remember anything after that."
但她不记得进去以后发生的事情F+-~woSzDqGvY%,[f+5J。”
"Do they believe her?" I asked.
“他们相信邓恩教授吗?”我问JS]g|A@eI~TBUA*,9
"I don't know," he said.
“我不知道,”杰夫叔叔说Cz%(eP&5%~9tA
"Sergeant Montoya wouldn't say, but she thinks they will probably release Clara soon.
蒙托亚警官没有说,但她认为克拉拉可能很快会被释放的3r),@Rdqx&@8nQ7w-
All of the evidence right now is circumstantial:
目前所有的证据都很详细:
She was there, she had the statue that killed him in her hands, and she has a motive.
克拉拉在那,手上拿着杀死院长的雕像,而且有动机^Zx.uj5e1dIA&L@V
But I don't think they are ready to arrest her yet.
但我认为他们还没有准备好逮捕克拉拉KsW]ZJU**r+jlC61
The evidence is strong, but not conclusive—they're not absolutely sure."
证据是很明显,但不是决定性的——他们并不完全肯定6ua0Jan9K0Tt%j+d=^_。”
"Well, that's good news," I said.
“嗯,这是个好消息,”我说FZs&TM9cR03WDc&
"I also found out that the killing must have happened after 3:00," he said.
“我还发现,院长一定是在3点之后杀害的,”杰夫叔叔说m0b*j^g45a
"That's when the secretary said she saw him go into his office.
秘书说那个时候她看见院长进了办公室1=0FB)(oJAwV
No one saw him come out again after that."
从那以后,就再也没见他出来了FX%.[Q3d~e2。”

.i44sk4ouJ~jy5@(BE;|h(Dld*%+8j,[FkOS~&)Pqa@d=W
分享到
重点单词
  • motiveadj. 发动的,运动的,积极的,动机的 n. 动机,主
  • sergeantn. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官
  • circumstantialadj. 依照情况的,不重要的,详细的,礼仪的
  • releasen. 释放,让渡,发行 vt. 释放,让与,准予发表,发
  • statuen. 塑像,雕像
  • conclusiveadj. 决定性的,确实的,最后的
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • arrestvt. 逮捕,拘留 n. 逮捕,拘留 vt. 阻止
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明