BBC纪录片《Life-植物》第17集:沙漠玫瑰
日期:2013-11-12 18:49

(单词翻译:单击)

原文视听

The Desert Rose.
这是沙漠玫瑰
In really harsh conditions, it jettisons its leaves to minimise water loss.
在情况很恶劣的时候 它会放弃叶片以减少水分流失
Strangely, it chooses this time to flower.
它开花的时间很奇怪
Its bulbous trunk is like a barrel that stores water all year round.
沙漠玫瑰膨胀浑圆的树干 像个终年储水的水桶
It's so hardy it can grow out of bare rock.
生命力极强的沙漠玫瑰 可以生长在光秃秃的岩石上
It might seem that conditions can't get much tougher for a plant than here.
对植物来说 这里的环境应该算是最恶劣的
But, for some, the conditions are even harsher.
但有些植物生长环境的恶劣程度 有过之而无不及
Six hours ago, here on the coast of Australia,
六个小时前 这棵生长在澳洲海边的树
this tree was high and dry on a sandy beach.
还在一片干燥的沙滩上
For almost all plants, saltwater is lethal,
盐水几乎对所有植物 都有致命杀伤力
so submersion of this tree's roots by the tide twice a day should kill it.
这棵树的根部,一天被潮水淹没两次 它应该活不成了
Yet this Red Mangrove is flourishing.
但这棵红海榄却长得很茂盛
The retreating tide reveals the key to surviving the sea's assault.
潮水退去之后 它不畏海水蹂躏的关键昭然若揭

重点解释

The retreating tide reveals the key to surviving the sea's assault.潮水退去之后它不畏海水蹂躏的关键昭然若揭

the key to... 的答案(线索、办法)

Reading is the key to the treasure house of ideas.

读书是打开知识宝库的钥匙。

Do you know the key to the problem?

你知道这道题的答案吗?

It's so hardy it can grow out of bare rock.生命力极强的沙漠玫瑰可以生长在光秃秃的岩石上

grow out of从…长出来;产生于,源于

His illness grew out of his tendency to overwork.

他的病是由于工作过度所致。

The plan grew out of a casual conversation.

这个计划出自于一次非正式的谈话。

survive的基本意思是指经过比较大的灾难后仍旧活了下来,即“继续生存”,也可指自身的生存时间相对于他人来

说比较长,即“比…活得长”。

survive可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语。可用于被动结构。

常用短语

survive by〔for〕 比…多活

She is survive by her husband and three children.

她丈夫和三个孩子都比她活得长。

分享到
重点单词
  • tendencyn. 趋势,倾向
  • trunkn. 树干,躯干,干线, 象鼻,(汽车后部)行李箱 (复
  • sandyadj. 沙,含沙的,沙色的,不稳固的 Sandy n.
  • harshadj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的
  • conversationn. 会话,谈话
  • lethaladj. 致命的,毁灭性的,有效的 n. 基因异常,致死
  • assaultn. 攻击,突袭 vt. 袭击,突袭
  • survivevt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过 vi.