(单词翻译:单击)
Then he sat down as before, and said: Surely the gods have made you harder of heart than all other women.
他又像从前一样坐下,说,众神让你的心肠比其他女性更坚硬
Would any other wife have kept away from her husband, when he came back after twenty years?
当丈夫二十年后回来时,还有别的妻子会远离他吗?
Then Penelope knew that he was her husband and ran to him. She threw her arms about him and kissed him, saying,
然后佩内洛普知道他是她的丈夫,就跑过去找他
Forgive me if I was slow to know you; for I have ever feared that someone would deceive me by saying that he was Ulysses.
如果我迟迟不认识你,请原谅我,因为我曾经担心有人会说他是尤利西斯来欺骗我
Now I know that you are indeed my husband. On the morrow Ulysses went forth to see his father, the old Laertes.
现在我知道你确实是我的丈夫
Quickly he came to the well-ordered farm. There was the house, and all about it were the huts of the servants.
他很快就来到了秩序井然的农场
He found his father alone, digging in the garden. Ulysses questioned him and saw that his father knew him not.
他发现只有他父亲一个人在花园里挖
As Laertes spoke of his son, now gone these twenty years, he broke down with grief.
当莱尔提斯谈到他已经去世二十年的儿子时,他悲痛欲绝
Then the heart of Ulysses was moved, and he sprang toward him, saying, Behold, Father, I am the man of whom you speak.
尤利西斯的心就动了,他就跳起来对他说,父阿,我就是你所说的人
In the twentieth year have I come to my own country. So he spoke, and the heart of Laertes melted within him.
到了第二十年,我来到我自己的国家
About his dear son he cast his arms and said, Father Zeus, truly ye gods yet rule on high Olympus,
关于他亲爱的儿子,他投下双臂说,宙斯神父,你们的神真的还统治着奥林匹斯山,
for now my son has returned, and the suitors have paid for their insolent pride.
现在我儿子回来了,求婚的人也为他们傲慢的行为付出了代价
So did Ulysses come back after twenty years.
二十年后尤利西斯也回来了