美国小学英语教材6:第295课 漫游的尤利西斯(21)
日期:2020-05-13 16:31

(单词翻译:单击)

dQ8us,DekB)&PtK8OFIKK9UqW2Z|T!x

Ulysses then declared himself, saying: Dogs, you thought that I should never come back. Therefore have you wasted my wealth,

Mz|L|rf300)ZDA&8|

尤利西斯随即表明了自己的态度,说道你们这些狗,你们认为我不会再回来,你们花费我的财富,

RGEs>Lc4sKZ=

and made suit to my wife while I yet lived, and feared not the gods. Therefore sudden destruction is come upon you.

WH=4W,c&(_ppYwla5!Ow

在我还在世的情况下追求我的妻子,并不惧怕众神,突然的毁灭将降临在你们身上SD;Trgb)BX-O;oN

^~g,#JIJFIl3EoZD

My hands shall not cease from slaying till I have taken vengeance on you all.

Lst]R9n_jsU*YpS

除非我报了这仇,否则我将不会停止对你们的厮杀&oj=9,+MKxJOL

GQo7f*LX0NhytV)

The suitors fell as birds are scattered and torn by eagles, and all the while Athena waved her flaming shield from above.

4j&UsaNLCozgO9UaZ.g-

追求者倒下了,就像老鹰撕扯着小鸟,小鸟四下逃命,雅典娜一直在上面挥舞着她的火焰盾牌8j@5+0l6,W#_q

@S|v[uZLjUODGp^Q_x9

But Ulysses spared the minstrel, for he had sung among the suitors in the hall by force and not of his free will.

&p^=1=U.cO&-

但尤利西斯放过了游方艺人,因为他被追求者用武力逼迫着在大厅唱歌,不是自己的意愿h-95ir.qq++[rDF_@M

@qcd6YxZs[mSW

He spared also the herald who had cared for Telemachus throughout his childhood.

K03!|rM]rILqUgdOD=-Q

他还放过了传令官,他曾经照顾孩童时期的忒勒玛科斯KR7U_bTP=M|

.uGZXw3v0=|

ULYSSES AT HOME

;Yfoq8Q)T;J[

家中的尤利西斯

et79.f9uV(9

When all lay dead, Ulysses ordered the servants to cleanse the hall. When this was done,

[Dh&zA#dQ9E

当所有人死去后,尤利西斯命令仆人清理大厅%[%(9c(zC!st9&(1O。当这一切结束时,

ZtxW+n&8R+gR9p2#d0

Penelope.jpg

5N0[4JUhg#V+I6rk.P8

he bade the nurse go to Penelope and tell her that her husband had returned. The nurse went in haste,

m1n+0M-+Z5

他叫护士去找佩内洛普,告诉她她丈夫回来了df0j[3uJRqbN3=D。护士匆忙地走了,

%R-UVEv_UeOOXU|,TL6

but Penelope made answer, Dear nurse, the gods have taken away your reason. The nurse told her all that had happened,

*75~fQV9w~-gy(]0tm

但是佩内洛普回答说,亲爱的护士,上帝已经夺走了你的理智%M.S2Bzu^IhUJ^bW1l=。护士把发生的一切都告诉了她,

5BPTepQc.h

but still the queen doubted, and said, Let me go down and see with my own eyes.

Z6p%&EAHN*oH

但王后仍然怀疑,说,让我下去亲眼看看nqA-QMITI3FsOE1Q|z2

Ww-^~h*^SD

So she went down from her chamber and sat by the wall in the light of the fire. Ulysses sat by a pillar, with eyes cast down,

*@b.@siIxHsj3@!

她从房里走了出来,坐在映衬着火光的墙壁旁,尤利西斯靠着柱子坐下来,眼睛垂下来,iBH4Nj5(e=cEv7b,P

Q6dT@KOOq&BbE-Qr

waiting to see whether his wife would speak to him when she beheld him. But she was greatly perplexed;

!rGaJ5I8w!0fJZ^P_F

等着看他妻子看到他时是否会跟他说话GRq(l^(_!o+Jmc2#gP。但她非常困惑;

Ca2#|D=ByM@cta

for now she seemed to know him, and now she knew him not, since he was still clad as a beggar.

EUW3!0%[ptQb,IQw2

她之前好像认识他,现在她却不认识他,因为他还穿着乞丐的衣服kDhgQVMW*K

x%X]~eps;BW80g!&jJ

Mother, said Telemachus, why do you sit apart from my father, and why do you not speak to him? Surely your heart is harder than stone.

4Alw7wvP4!Q%eBH7hWvK

妈妈,泰勒马科斯说,你为什么坐在我父亲旁边,为什么不和他说话呢?你的心比石头还硬R7.;-l#@dK78a

&m!|DJ#W9ZZI1cPxH

Penelope answered, Son, my mind is dazed. I have no strength to speak, nay, nor to look at him face to face.

Ao[lDs#JKF=b

佩内洛普回答说,儿子,我的头脑发呆了jbcz~eUkw[[9C。我没有力气说话,不,也没有力气面对面地看着他=4=M0=K4gt&t-+B5

@x|Z]FINNntc

But Ulysses said, Stop, Telemachus. Your mother will know that which is true in good time.

F!V42cs_y&lhw

但尤利西斯说,住手,泰勒马科斯Ugza;O%h1V99e。你妈妈很快就会知道这是真的4hSQqNhu#KhdFaOJx

Wr;_au()mtx);Vja1Z]

When Ulysses had bathed himself and clothed himself in fair garments, he came back, and Athena shed great beauty upon him.

@+(b&m;8Et+hV[0^l

尤利西斯洗完澡,穿上漂亮的衣服,他回来了,雅典娜给他披上了美丽的外衣~*zXBk=B=5Ka~

rykR2B3^2j.GuO7@VHr0xp%Qz^wrHekwp7Tn#,g9#*IOj)byaHYgg2
分享到