美国小学英语教材6:第276课 漫游的尤利西斯(2)
日期:2020-03-26 20:25

(单词翻译:单击)

EZl))W~9ETxGdu^7KXkMr|

On the tenth day they came to the land where grew the lotus, a honey-sweet fruit.

fuywLRHnS4W#sTHGQ0U

第十天,他们抵达了一片生长着荷花,如蜜一样甜水果的地方&)w,;a7NP_t|p[p5IoDA

n5,uOVPh4M5

Whoever ate of it cared not to see country, wife, or children again.

|DPHad^@hHMJ

那些吃了水果的人都不会想再次看到家乡,妻子或是儿童]XO40Iz4bs[1

a7(j~2H^._AV

Now the Lotus-eaters were a friendly folk, and because the fruit was the best they had to offer,

SY0W,7fNOq!A9,;

荷花食用者是一群友善的人,因为水果是他们可以赠送的最好物品,

Hf^O46u5Mf5EQ~3oE

they gave some to the sailors. When these had eaten of the magical food, they refused to return to the ships;

1Djg7(G*oP&

他们将一些水果给了船员,当他们食用这些神奇的食物后,他们拒绝登船;

qtBb;EgsJ#IO

but Ulysses bade their comrades bind them and drag them back. Then they took their oars and rowed many days

euqC)DCsWTzLf

但尤利西斯吩咐兄弟们将他们捆绑起来,并把他们拉回船,他们拿着船桨,划了很多天的船,

)^0bbDNnB9E#S

till they came to the country where the Cyclops, a race of giants, dwelt.

rmMFQ+,FwB(0a

直到他们到达了基克洛普斯生活的地方,他属于巨人种族(,)=ME(=Bd&!iu6W%n

UqKKbUWndpLOy

A mile or more from shore was an island with a harbor. Into this the ships passed safely, and were hauled up on the beach.

y7tZs|l,)j

距离海岸一英里左右的地方有个带海港的岛屿,轮船可以在这里安全通行,他们将船停靠在了岸边I_RSA7WMzMNeAL4w

mVsv^Q7chRn]tL6

The men hunted wild goats and feasted merrily on goat's meat and red wine.

cT8i9dM(GJ0Fyt.U5

船员们找寻山羊,美美地享受了山羊肉和红酒Ik0.y|~Rq&t

7[,d3f^q7f]b(

The next morning Ulysses gathered his men together and said, Stay here, all the rest of you,

^|n+a[!Rz]

第二天尤利西斯将兄弟们召集起来,并要求他们待在这里,你们剩下的所有人,

(lbJqEPhC#j

Ulysses.jpg

OKY#C[SGVP%P~Uxxa

while I go with my ship and my company to the mainland to see what kind of people dwell upon it.

J,LVI]fe0R;sp

我乘坐我的船和伙伴去主岛,看看那里居住着什么人a;U3OtDV66b

+5wv-5_QUWlAxT(I

There was a great hill sloping to the shore, and here and there smoke rose from caves.

xHJ06BpjK;g+m#&qfhlk

那里有一个倾斜到海岸的山峰,烟从洞穴里面升起来Tp9ltFz]~J]fFR&&D

]-&cvk^j@#R

One of these caves was very close to the shore. Ulysses chose twelve of his bravest men, bade the rest guard the ship,

t!u%7Nv4%oqNb

其中一个洞穴很接近海岸,尤利西斯选择了12个最勇敢的人,要求其他人看着船只,

@t]3D#;p=sK!MsLkR

and went to see what kind of dwelling this was and who lived there.

23Z8PabzzB3L9^-1*x#%

去打探一下是什么样的住所,里面住着什么样的人,NcTQ!30C9eN

YdnG~Q81n32p!0=_lu

He had his sword by his side, and on his shoulders a mighty skin of wine, sweet-smelling and strong,

Wx+^i(^7mO]1t

他一边拿着剑,肩膀上扛着一个酒囊,里面散发出浓郁的芳香*+(9muIea86pNXbzhq

o)^-;^i.*I

with which he hoped to win the heart of some fierce savage.

;DUi(3=l|~E^LL8gC8

他希望可以赢得凶残野蛮人的心^D7Bk0KXiZr,Nk

HwzsqwdIw27d,K*h

The cave looked like the dwelling of some rich and skillful shepherd, for within there were pens for the young of the sheep and goats,

[cU*_fSE~~Ui(k

这些洞穴看上去很像富有,技巧熟练的牧羊人的居所,里面有很多小绵羊和山羊的围栏,

kT9K7m0DngQm~EDevP

all divided according to age. There were also baskets full of cheeses, and full milk pails along the walls.

iI4]3%RW3G|@~Q]rXdA

所有的牲畜都按年龄区分开来,里面还有一筐筐的奶酪,墙周围都是盛满了奶的桶WHhkWrr@R=F@uX0@IN)

BR*XxsgLX^A|

The companions of Ulysses begged him to depart, but he would not,

E(voG9r360@W2

尤利西斯的同伴恳求他离开,但他不肯,

zeLQPiDsP&J

for he wished to see what kind of host this strange shepherd might be.

JuRGYcuaA[j!

他希望看到这些奇怪牧羊人究竟长什么样(.JLho+f_d3OVj(yLggi

W2Gzao;Ye|Mo]V2+^B8w8XOL7kyPB,1uzpg[xM,bhKiC,
分享到