(单词翻译:单击)
THE WANDERINGS OF ULYSSES Alfred J. Church
漫游的尤利西斯 阿尔弗雷德·J·丘奇
In another great poem, the Odyssey, Homer tells of the wanderings and adventures of the Greek chief, Ulysses,
在另外一篇著名史诗《奥德赛》中,荷马讲述了希腊酋长尤利西斯的漫游和冒险,
during his return from the Trojan war. This poem is so famous and so widely known that the word Odyssey has come to mean wanderings.
时间是他从特洛伊战争回家的路上,这首诗家喻户晓,广为皆知,以至于“奥德赛”这几个字也就成为了“漫游”的意思
THE GIANT POLYPHEMUS
伟大的波吕斐摩斯
When the great city of Troy was taken, the chiefs who had fought against it set sail for their homes. But the gods were angry,
当伟大的城市特洛伊被占领时,那些为此奋战的首领远洋回家,但众神却很生气,
for the Greeks had been haughty and cruel in the day of their victory.
因为希腊人在胜利那天显得很傲慢,很无情
Therefore they did not all find a safe and happy return. Some were shipwrecked, while others found everything at home
所以他们的回家之路并不平坦,也不快乐,许多人遭遇了海难,其他人发现家里
so changed that they had to seek new dwellings elsewhere. Ulysses, one of the mightiest of the great chiefs,
的一切都变了,他们必须去其他地方寻找栖息地,尤利西斯是其中一个伟大的首领,
was among the last to sail from Troy. His home was the island, Ithaca, where he expected to find his wife, Penelope,
他是最后一批远洋离开特洛伊的人,他的家乡是一座名叫伊萨卡的岛屿,他期待着找寻她的妻子佩涅洛佩
and his young son, Telemachus, whom he had left an infant ten years before. Ulysses had twelve ships,
和他的小儿子忒勒玛科斯,十年前他还是婴儿时他就离开了,尤利西斯有12艘船,
and in each were fifty men, scarcely half of those who had set out with him from Greece,
每艘船有50人,不到一半的人和他从希腊远洋回家,
for many valiant heroes slept the last sleep on the plain and on the seashore.
因为许多英勇的武士在平原上,在海岸上睡了最后一晚
Ulysses with his men first sailed northwest to a land whose people had been friendly to the Trojans.
尤利西斯和他的将士们首先向西北方向走,抵达一片陆地,当地人对特洛伊人很友好
Here they captured the city and in it much plunder: slaves and oxen and jars of fragrant wine.
他们拿下了这座城市,还有随之而来的许多抢夺物,奴隶,公牛和美味红酒罐
They might have escaped unhurt, but they stayed to feast and make merry on the shore, where the people attacked them.
他们或许可以安然逃脱,但他们却留下来享受美食,在海岸边狂欢,当地人对他们进行攻击
The Greeks were driven to their ships, and lost some seventy men.
希腊人被赶上了轮船,失去了大约70名勇士
Then Ulysses and his companions journeyed safely on till they came to the southern shore of Greece;
之后尤利西斯和他的伙伴安全起航,直到他们来到了希腊的南部海岸;
but contrary currents prevented their sailing around the point, and the north wind blew so fiercely they were driven ever southward.
但反向洋流阻碍他们绕着这一片地区环行,北风呼啸,他们被吹向了更向南的地区