(单词翻译:单击)
As he went about the country and saw field after field of ripe grain that could not possibly be cut and gathered in time to save it, he began to see that men with hand tools alone could not keep up with the huge crops the rich farmlands were producing. Some kind of harvesting machine was needed. So he began to study and plan and work. When his machine was finally finished, he and his son Cyrus Hall McCormick tried it out in one of their fields. Something went wrong; it trampled down the grain instead of cutting it.
他走遍全国,看到一片片成熟的庄稼,不可能及时收割,也不可能及时收存 。他开始明白,仅仅靠手工工具是无法跟上肥沃农田的巨大产量的 。需要某种收割机器 。于是他开始学习、计划和工作 。当他的机器最终完成后,他和他的儿子塞勒斯·霍尔·麦考密克在他们的一块地里试了试 。但有些事情不对;它没有把粮食割下来,而是踩坏了 。
Then Cyrus Hall McCormick began experimenting with his father’s machine. After many trials he sent out word one day to the farmers that he had made a reaping machine. He invited them to come and see it work. More than a hundred neighbors gathered at Farmer Ruff’s field, where the machine was to be tried out. The reaping machine rattled and clattered as Cyrus Hall McCormick drove it out of the barn and into the field. Dogs barked and boys yelled and whistled through their fingers as the machine rattled clumsily along. The negro slaves chuckled and laughed; farmers grinned and shook their heads in disbelief. They did not believe that such an awkward-looking machine could ever cut grain, and they did not hesitate to say what they thought.
然后塞勒斯·霍尔·麦考密克开始用他父亲的机器做实验 。经过多次试验,有一天他向农民们发话说,他已经制造了一台收割机器 。他邀请他们来看看它是如何运作的 。一百多名邻居聚集在农夫拉夫的田里,这台机器将在那里试用 。赛勒斯·霍尔·麦考密克把收割机从谷仓里开到地里,收割机嘎嘎作响 。当机器笨拙地嘎嘎作响时,狗在吠叫,男孩们在他们的手指间叫喊和吹口哨 。黑人奴隶咯咯地笑;农民们咧着嘴笑,难以置信地摇着头 。他们不相信这样一台外表难看的机器能割谷子,他们毫不犹豫地说出了自己的想法 。