(单词翻译:单击)
Very suddenly dark clouds massed themselves in the sky; thunder rolled along overhead. Following two vivid flashes of lightning, there came two heavy crashes of thunder. The boys hurried to the silkworm house. The worms were very much excited, and wove their lifted heads to and frog, refusing to eat. In a day or two some grew ill and died. This was a blow to Mario. He would not have as many cocoons as he had expected. And how he had longed to go to Naples and “see the world”!
突然,乌云在天空中聚集起来;头顶上雷声隆隆 。在两道明亮的闪电之后,接着是两声雷鸣 。孩子们匆匆赶到蚕舍 。虫子们非常兴奋,它们昂起头来来回回地扭动着,不肯吃东西 。一两天后,有些虫就病倒了,死了 。这对马里奥是一个打击 。茧不会像他想象的那么多 。他多么渴望到那不勒斯去“看看世界”啊!
Annina, by this time, had become almost perfect through care and practice. Her braid was even and firm, with no gaps in it. She could see very well that her work was better than Fioretta”s. But Fioretta sang happily as she worked, or broke out into delighted accounts of what she would do and see in Naples if she were the fortunate one.
这时,安妮娜已经通过细心和练习变得近乎完美 。她的辫子又平又结实,没有缝隙 。她看得很清楚,她的作品比菲奥雷塔的好 。但菲奥雷塔一边工作一边愉快地唱着歌,或者兴高采烈地讲述如果幸运的话,她将在那不勒斯做些什么,去看些什么 。