(单词翻译:单击)
The figure of the stranger then became exceedingly bright, and Midas was forced to close his eyes. On opening them again, he beheld only one yellow sunbeam in the room, and, all around him, the glistening of the precious metal which he had spent his life in storing up.
陌生人的身影变得极其明亮,迈达斯只好闭上眼睛 。当他再次打开眼睛时,他只看到房间里有一束黄色的阳光,在他的四周,闪耀着他一生积攒下来的贵重金属 。
Whether Midas slept as usual that night, the story does not say. Asleep or awake, however, his mind was probably like that of a child to whom a beautiful new plaything has been promised in the morning. At any rate, day had hardly peeped over the hills when King Midas was wide awake and, stretching his arms out of bed, began to touch the objects that were within reach. He was anxious to prove whether the Golden Touch had really come, according to the stranger’s promise. So he laid his finger on a chair by the bedside, and on various other things, but was disappointed to find out that they remained exactly the same as before.
至于那天晚上迈达斯是否睡得像往常一样,故事并没有说 。然而,不管他是睡着了还是醒着,他的想法很可能就像一个孩子,早晨得到了一个漂亮的新玩具 。不管怎么说,天还没越过小山,迈达斯国王就已经完全醒了,他从床上伸开双臂,开始摸那些伸手可及的东西 。他急切地想证明,按照陌生人的许诺,那点金术是否真的来了 。于是他把手指放在床边的一把椅子上,以及其他各种各样的东西上,但是失望地发现它们仍然和以前一模一样 。
All this while, it was only the gray of the morning, with but a streak of brightness along the edge of the sky, where Midas could not see it. He lay in a very unhappy mood and kept growing sadder and sadder, until the earliest sunbeam shone through the window and gilded the ceiling over his head. It seemed to Midas that this bright yellow sunbeam was shining in rather a strange way on the white covering of the bed. Looking more closely, he found that this linen fabric had been changed to what seemed a woven texture of the purest and brightest gold! The Golden Touch had come to him with the first sunbeam!
在这段时间里,天还是灰蒙蒙的,只有一道亮光沿着天空的边缘,迈达斯看不见 。他躺在床上,心情很不愉快,而且越来越难过,直到最早的一缕阳光透过窗户照进来,把他头上的天花板照得金光闪闪 。在迈达斯看来,这明亮的黄色阳光正以一种奇怪的方式照射在白色的床罩上 。仔细一看,他发现这块亚麻布已经变成了一种最纯净、最明亮的金线织成的织物!第一道阳光照到他身上,他就有了点金术!