(单词翻译:单击)
One night David heard a noise in the bushes not far away.
一天晚上,大卫听到不远处的灌木从里有声音 。
Jumping to his feet, he stood ready to fight for his flock.
他马上跳了起来,随时准备为他的羊群而大战一场 。
Suddenly, a great lion leaped out of the bushes and caught a lamb.
这时候,一只狮子突然跳出了灌木丛,抓住了一只小羊羔 。
At once David rushed forward and struck the beast a heavy blow with his staff.
大卫立刻冲了上去,用他的手杖重重地打在这头野兽的身上 。
Roaring angrily, the lion dropped the lamb and turned upon David.
狮子愤怒地咆哮着,它放下了小羊羔,朝着大卫冲了过来 。
But the brave boy struck the beast such a hard blow that it fell dead.
但这个勇敢的男孩重重地打这个野兽一棒,狮子倒地死了 。
That night David played upon his harp and sang these words, "I will give thanks unto Thee, O Lord, and sing praises unto Thy name!"
那天晚上,大卫拨弄着他的竖琴唱道:哦,上帝,我要感谢你,称颂你的名!
Some months passed, and then one day David saw some men riding swiftly toward him.
几个月过去了,有一天,大卫看到一些人骑着马向他冲过来 。
He knew at once that they were robbers, who would try to kill him and carry off his sheep.
他立刻明白了,这些人是强盗,他们想要杀了他,抢走他的羊 。
"I am only one, and they are many," he said to himself, "but I will not be afraid, for I know God will help me."
我只有一个人,他们人多,他对自己说,但是我不害怕,因为我知道上帝会帮助我 。
So the boy took his sling, went toward the robbers, and shot one stone after another at them.
于是,男孩拿起自己的弹弓,走向强盗,他一个石子接着一个石子地向他们射去 。
With each shot, a rider fell from his horse.
每射一个,就有一个骑马的从马上掉下来 。
Most of the robbers now became frightened and galloped away.
大多数的强盗现在都害怕了,他们骑着马走了 。
But a few of them jumped from their horses and rushed toward the boy.
但是他们中还有几个人从马上跳下来,向男孩冲过来 。
Then David raised his staff and struck such heavy blows that the robbers cried to each other,
于是大卫举起了手杖,重重地打在他们身上,强盗们互相大声喊着:
"The boy is as strong as a giant!" Quickly they jumped on their horses and galloped off.
这个男孩力气很大,就跟巨人一样!他们很快地跳上马,逃走了 。