美国小学英语教材5:第34课 先锋空中侦察兵林德伯格(4)
日期:2018-11-20 04:14

(单词翻译:单击)

&Jyj5xxP9Z[kbSOT~7WeT

Crossing the Atlantic
横渡大西洋
No sooner had Lindbergh left Newfoundland than he ran into a cold fog. He was prepared for this, however, for he had put on a warm fur-lined coat. His enclosed cockpit helped to protect him from the cold as well as from the strong wind and rain. Lindbergh pointed the nose of his airplane upward until he had reached a height of ten thousand feet, or about two miles. Below him was a low light fog through which tall icebergs could be seen. This fog kept growing thicker and higher until it reached the very edge of the area through which he was flying. There was no moon at first. It was very dark. People wonder just what Charles Lindbergh’s thoughts were as he flew alone above the tossing waves of the Atlantic Ocean all through that long dark night. Perhaps he had in mind just one thought—"To Paris!” And on—on—Lindbergh flew.
林德伯格刚离开纽芬兰,就遇上了冷雾buxjlWwCMfH。不过他已经准备好了,因为他已经穿上了一件暖和的毛皮衬里的大衣68xM_V@.ra(qO。他封闭的驾驶舱帮助他抵御寒冷以及强风和雨SI2xRd@6x5!#Gt.5S5b7。林德伯格驾驶飞机一直向上飞,直到他达到了一万英尺(约两英里)的高度5!A40K]Af^9Y*Fv1o。在他的下面是一层低低的薄雾,透过它可以看到高大的冰山ysii(Mh_kl4r+9。雾越来越浓,越来越高,一直到他飞行的地方的边缘tbi-4S0(!*V。起初没有月亮jWLUb+_t!ELTZ。天很黑X7~^fa;x517d)*2Lako。人们想知道,查尔斯·林德伯格独自一人飞过大西洋起伏的波浪,穿越漫漫长夜,他都在想些什么=zO*#vsu69h@f;Ou8

T(nSgCTs_+Sji8VAT

Lindbergh.jpg

dY[pwE,dLVrkw20UT

The moon came out after a while, and the flying was easier than it had been. But the storm clouds and fog areas were present most of the time.
过了一会儿,月亮出来了,飞行比以前容易多了@cM(qBWr3&MqHH~c。但是暴风雨的云层和雾区大部分时间都存在JIX+N^aw191vfL
While making his way through one thick storm cloud, ice formed upon the wings of his airplane. He had to turn back to a clear region and then fly around the cloud. Then other storm clouds appeared. Each time Lindbergh flew around or over them.
当他穿过厚厚的风暴云时,他的飞机机翼上结了冰se3SPY.SLL.。他不得不返回一个无云的区域,然后绕着云层飞行0ZlEp#hiw4t。接着又出现了其他的风暴云4B#zRvM.JPRfuR*=i*。每一次林德伯格都在它们周围或上面飞行sMp&_05aF8
At 1 A. M., New York time, the first signs of dawn appeared. With the coming of the day there was perhaps a little more hope than before. The air was warmer for a time, and the small amount of ice which had begun to gather upon the plane melted away.
纽约时间凌晨1点,黎明的第一个迹象出现了ob=9KNDdN3#khd]。随着这一天的到来,成功的希望或许会多一点0a_dCFDpxM。空气暖和了一段时间,飞机上开始聚集的少量冰融化了I9B3xN,FeM,sf2
After a time the sun came up, and all the while the Spirit of St. Louis was roaring on and on toward its distant goal!
过了一会儿,太阳升起来了,圣路易斯的灵魂一直在向遥远的目标咆哮着!

zjprpyBhM-XdtT6mrpFy2=8S~.gzpt#,z6qZKY!
分享到
重点单词
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨
  • protectvt. 保护,投保
  • enclosedadj. 被附上的;与世隔绝的 v. 附上(enclos
  • meltedadj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过