美国小学英语教材5:第29课 邮件必须送达(11)
日期:2018-11-13 11:00

(单词翻译:单击)

vwNVSrBfqwY&%&B#N%P@3r|Akke3H

Panic clutched at him as he climbed back into the saddle.
威廉爬上马鞍时变得惊慌失措J1vUNj#(I&~4km
Unless the pony's sense of direction came to their rescue, they were lost.
除非小马的方向感来拯救他们,否则他们就会迷路#ic=@NUsrK+eW4Jb
He loosened the reins, and the pony whirled around and plodded off in another direction.
他松开缰绳,那匹小马转过身,迈着沉重的步子朝另一个方向走去KGmd~63p]@sc5|=n
Two hours later the patient animal began to show signs of renewed life;
两个小时后,这只耐心的动物开始显示出新生的迹象;
his head came up, his ears went forward, and he began to whinny.
他抬起头来,耳朵向前伸着,开始呜咽[6WLy5cri)u
From somewhere ahead came an answering whinny, a fence loomed up out of the darkness and, following it around, they came to the cabin of the remount station.
前面不知从什么地方传来了一声呜呜声,从黑暗中隐约出现了一道栅栏,他们跟着栅栏来到了换马站的小木屋1;sHjFopINgr|tw_oT
Fifteen minutes later, warmed by the hot coffee he had found ready and with a fresh horse under him.
十五分钟后,他发现已经准备好了一杯热咖啡,脚下是一匹崭新的马,热得浑身暖烘烘的fZX~d!_F1@
William was off for the relay station a dozen miles away.
威廉出发去十多英里外的中继站@@*aq8QOwehNGd|_7kL
Before his eyes rose visions of hot food, a roaring fire in a big stove, and a warm bunk when he should have turned over the mail to the rider of the final relay into St. Joseph, fifty-odd miles away.
在他眼前出现了热乎乎的食物,一个大火炉里熊熊燃烧的火焰,还有一个温暖的铺位,他本应该把邮件交给在五十多英里以外的圣约瑟夫接力的骑手的zr%gEM91M]
“Bless me,”yelled the man at the relay station.
“上帝保佑我,”中继站的那个人喊道vTYF.^bOhq^^&.!Z62r
“It's William Saunders.
“这是威廉·桑德斯BS;RdK~ddR5
Where did you drop from, boy?
你从哪里来的,小子?
Thought you were headed west with the supply train.”
我还以为你是跟着补给队往西走呢r@4rOf=&F~Rs~y8。”
Briefly, William explained, as he took off his coat and gloves, and warmed himself at the fire.
威廉脱下外套和手套,在炉火旁取暖,简短地解释道Ay,]7|JjHqxU;BipkmQ
“Where's the other rider?” the boy demanded.
“另一个骑手在哪里?”男孩问BLV;ssp9!w-h%+0])Tb
“He ought to be starting now with the pouch.”
“他现在应该拿着邮袋.J8;1pmlM_a4D^。”
The man's face grew grave.
那人的脸变得严肃起来^ep+=W(cH!

H9LUY(,L!qnd_=3

William Saunders.jpg

o.n-@pmY~G,

“He got in about an hour ago, all worn out from facing the storm,” he said.
“他大约一小时前才进来,因为要面对暴风雨,他已经筋疲力尽了,”他说yQ=K4-0b_aBev
“He's in a bunk in the other room dead to the world.”
“他睡在另一个房间的铺位上,对世界毫无知觉7G7Ks8wGxq。”
“Wake him,” ordered William.
“摇醒他,” 威廉命令道aeOR=[7M&QQ!~!T
“The mail must go through.”
“邮件必须送达i*mm-#tEbA]R(h9,vWQ。”
But the Express rider could not be aroused.
但是骑手却没有被唤醒NW_ztIg0q)1JW
He made a brave effort to get up, fell back, and was sound asleep again instantly.
他勇敢地站了起来,向后一倒,立刻又睡得很熟^R6echP4(Dk;C
Wearily William began to pull on his outer clothing again.
威廉疲倦地又开始穿上外衣T9|n%(Wex_nY@nnF

9cQno*_rVwLS(hs;JGx8O,!s*~-P7h@,d^9CuYmA|6za[HMV+,oOR
分享到
重点单词
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • panicn. 恐慌 adj. 惊慌的 vt. 使 ... 惊慌
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • supplyn. 补给,供给,供应,贮备 vt. 补给,供给,提供,
  • graven. 坟墓,墓穴 adj. 严肃的,严重的,庄重的
  • saddlen. 鞍,车座,山脊,拖具 vt. 装以马鞍,使负担 v
  • fencen. 栅栏,围墙,击剑术 n. 买卖赃物的人 v. 用篱
  • stoven. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室
  • relayvt. 中继,用继电器控制,接替,传递 n. 替班人,接