(单词翻译:单击)
Home again over the four lovely miles, the Bernado children passed by great houses behind handsome wrought-iron gates; by stone walls over which April had thrown cascades of blossoming vines; by broad meadows carpeted with flowers; by stone pines and dark, pointed cypresses; across little streams over the round arches of ancient bridges; and at last reached the farm.
伯纳多家的孩子们又回到了四英里外可爱的家,他们经过漂亮的锻铁大门后面的大房子;经过四月的石墙上,一串串盛开的藤蔓;经过铺满鲜花的宽阔草地上;经过石松和黑而尖的柏树;跨过小溪,跨过古老桥梁的圆拱;终于到了农场 。
Now their work began in earnest. The silkworm eggs, which all winter had been kept in a cool place, now were put in a warm place to hatch, which they did in a few days. At this Tino hurried off to the hill and brought back a basketful of the youngest and tenderest of the mulberry leaves. At once the tiny jaws began to eat, and the worms grew so fast that one could almost see them growing. Could their skins stand the strain? No, they couldn’t. Twice they shed their too-tight skins, but not for long were the new ones loose and baggy; the little gluttons soon filled them up. The sound of their many little mouths chewing was like the sound of scratching on silk.
现在他们的工作正式开始了 。蚕卵整个冬天都放在凉爽的地方,现在却被放在温暖的地方孵化,几天就孵化出来了 。听到这里,蒂诺急忙跑到山上,带回了一篮子最嫩最嫩的桑叶 。小嘴巴立刻开始吃东西,虫子长得很快,几乎可以看到它们在生长 。它们的皮肤能承受这种压力吗?不,他们不能 。有两次,它们的皮都掉得太紧了,但没过多久,新的皮又松又下垂;这些贪吃的小家伙很快就把他们吃饱了 。它们的许多小嘴咀嚼的声音就像抓挠丝绸的声音 。