美国小学英语教材4:第113课 弗兰德斯的狗(5)
日期:2018-10-11 04:10

(单词翻译:单击)

TLFoE!@ft_s^;L8,~o*!pQC)-6^

Old Jehan Daas was a man with a kind heart.
老耶汉·达斯是个心地善良的人h1G#skeGpQ%rGo8Fechi
So he drew the sufferer to his own little hut, which was not far away.
于是他把可怜的帕特拉斯基带到不远处自己的小茅屋里TBV@n!khBf
There he nursed the poor dog with such care that the sickness passed away.
帕特拉斯基在那儿被老人悉心照料着,好了起来BVj%|xql5bMKAU
Health and strength returned, and finally came a day when Patrasche stood up again upon his four strong legs.
终于有一天,帕特拉斯基用它四只有力的腿站了起来O&n&*;nJZK
Now for many weeks he had been close to death;
几个星期以来,帕特拉斯基一直濒临死亡的边缘,

S|_[&LX2e|i

狗

K0WQc,P+mDULadB5ime[

but all this time he had heard only the gentle sounds of the little child's voice
但是,在这段时间里,他只听到了小孩温柔的声音,
and felt only the gentle touch of the old man's hand.
只感到老人的手温柔的抚摸1@@fhk[B5*(v9
In his sickness they had grown to care for him—
生病的时候,这个孤独的老人和快乐的小男孩
this lonely old man and the happy little boy.
逐渐关心起帕特拉斯基GVD|wJKj*x7%VQJm,J5~
He had a corner of the hut, with a heap of dry grass for his bed;
帕特拉斯基躺在茅屋角落里的一堆干草上;
and they had learned to listen for his breathing in the dark night, to tell them that he was still alive.
他们学会了在黑夜里倾听它的呼吸,这说明它还活着m2PX6DMALF;n,+TIE_
When the dog was well enough to try a low, weak bark, the old man and the boy laughed aloud, and almost wept for joy.
当帕特拉斯基好到可以试着发出低低的、虚弱的吠叫时,老人和小男孩大声地笑了,高兴得几乎哭了起来].fNQY)Oo-v4gw
Little Nello, in delight, made chains of daisies and hung them around his neck.
小尼洛兴高采烈地用雏菊做成链子,栓在帕特拉斯基的脖子上-BcH_X3)22@UKnN=f

b@i[S*eMih#O[Y738!6SF7*Bp^3zCrjjw_YDZg#
分享到
重点单词
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • barkv. (狗)吠,咆哮 n. 狗吠,咆哮 n. (树)茎皮
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜