(单词翻译:单击)
The younger was so witty that the good old man often burst out laughing, and called him the merriest fellow he had seen for many a day.
年轻一点的那位非常诙谐,使那位善良的老人经常忍不住大笑起来,并称菲利蒙为好多日子以来见过的最快乐的人 。
"Pray, my young friend," said he, "what may I call your name?"
请问我年轻的朋友,他说,你叫什么名字?
"Why, I am very nimble, as you see," answered the traveler.
哎呀,我非常的机敏,正如你所见,那个旅行者回答说 。
"So, if you call me Quicksilver, the name will fit well."
因此如果你叫我水银的话,这个名字会非常适合我 。
"Quicksilver? Quicksilver?" said Philemon, looking in the traveler's face to see if he were making fun of him.
水银?水银?菲利蒙一边说一边看着旅行者的脸,看看他是否在跟他开玩笑 。
"It is a very odd name. And your companion there? Has he as strange a one?"
这个名字很奇怪 。那你那边的同伴呢?他的名字也很奇怪吗?
"You must ask the thunder to tell it to you," replied Quicksilver. "No other voice is loud enough."
你必须让雷来告诉你 。水银回答说,没有其他更响亮的声音了 。
Baucis had now got supper ready, and, coming to the door, began to make apologies for the poor food which she had made ready for her guests.
这时柏西斯准备好了晚饭来到门口,开始为给客人准备的粗劣食物而致歉 。
"Had we known you were coming," said she, "my good man and myself would have gone without a morsel in order that you might have a better supper.
如果我们知道你们要来的话,她说,我善良的丈夫和我一口也不会吃,以便你们能够吃一顿好些的晚饭 。
But I took the best part of today's milk to make cheese; and our last loaf is already half eaten."
但是我把今天最好的一部分牛奶做了奶酪,而且我们最后一个面包已经吃了一半 。
"Why, Mother Baucis, whatever you offer us will seem like a feast!" exclaimed Quicksilver, "for I never felt hungrier in my life!"
哎呀,柏西斯妈妈,无论你拿什么招待我们,都好似盛宴一般!水银大声说道,因为我平生从来没有感到这么饿过!