美国小学英语教材4:第29课 勇敢的美国女孩安妮伦道夫(2)
日期:2018-04-29 17:44

(单词翻译:单击)

VgHmHVZy.!MlpBLB_pjeyunzg,_

"What do you want, my child?" he asked. "I want my cow, sir. Your soldiers have taken her away, and I have come to get her. Oh, please, sir, you must let me have her."
“孩子,你有什么事?”他问道a6*8||DZAt&U^fQH。“我想要我的牛,长官DU^q,F7pg.。您的士兵把她带走了,我来找她ys5GOH!(gVa2KO@ZRt6%。哦,拜托了,长官,您一定要把她还给我YCwc5,CkDFBJVPl7。”
"And who are you, my little girl?" asked the general, kindly.
“那么,你是谁呢,我的小姑娘?”将军亲切地问3]-h]TgqzG-z;,A9#UWl
"I am Anne Randolph, and I live three miles from here with my mother. Have you seen my cow, sir?"
“我是安妮·伦道夫,我和母亲住在离这里三英里的地方,b1|7J&W[I。长官,您看到我的小牛了吗?”
"Have you no father or brothers, Anne?"
“安妮,你没有父亲或兄弟吗?”
"Yes, sir, I have a father and two brothers, but they are in the army."
“当然有,长官,我有一位父亲和两位哥哥,但他们都参军了iO0^2p&mUKj;.v%f。”
"In which army?" "In the American army, sir."
“哪支军队?”“他们在美军中,长官RyO.|eBLv|x。”
"Oh! So they are rebels, are they?"
“噢!所以他们是叛军,是吗?”
"Oh, yes, sir, we are all rebels here, sir."
“是的,长官,我们都是叛军,长官,yyOEOc(4t37C3!+。”
"And are you a little rebel yourself?"
“你也是小叛军吗?”
"Yes, indeed; I was born a rebel."
“是的,我是叛军,我天生就是叛军ruEkNspn|oj,ewFWGga。”

-DqmL4w^B7x7@8

Ann.png

t%3cBWdJzqSrT|F3pwu

The general threw back his head and laughed. "And your cow is a rebel, too, I suppose."
将军仰头大笑ia;G7=^(V=。“我想,你的牛也是叛军=3^WDE3LvCZDFK48Y。”
"I think so, sir. She is the nicest cow I ever knew."
“我认为它是,长官,它是我知道的最棒的牛ErSP_3+Ua#v。”
The general and his friends laughed again. "Look here, my little rebel," said Lord Cornwallis, "don't you know that we are here to fight the rebels?"
将军和他的朋友们又笑了起来)BAqEcxjDKfc&FQ。“看这里,我的小叛军,”康沃利斯勋爵说,“你难道不知道我们在这里是为了对付叛军吗?”
"Yes, sir, but you are not here to fight a little American girl." Anne answered.
“知道,长官,但您不是来和一个小美国女孩战斗的(1l!RC4y,[=pG。”安妮回答XZhz)79]7[%hg#t
"Oh, sir," she went on, "I raised my cow myself. She has always been mine. She can't belong to you. I would never steal your cow, sir." the little girl said proudly.
“噢,长官,”她继续说道:“我自己养的牛6UR63M@yW89。她一直都是我的(C!dOy+3iGdPMuw。她不可能属于你xQ_-HPFno1#Yo5mb。我永远不会偷你的牛,长官8vK@Kh&5p,Z7L-。”小女孩骄傲地说so&2@c#%))uOzQ&2;FNh
The general rose. "Come here, my child. I promise you that your cow shall be safe in your barn tomorrow; and here, take these," he said, unfastening a pair of silver knee-buckles. "Keep them to remember me by. And if the soldiers trouble your cow again, come to me at once."
将军站起来9NMwFPnWls。“孩子,过来0&ogQ8e=7B,_#3tQo。我向你保证,你的小牛明天会安全地回到你的谷仓里Bka*)c)L=+T9]n。还有拿着它,”他说着,解开了一对银色膝盖带扣Rg,]kIc@y(b9v。“拿着它们提醒我Q@5!E=H9MLvK,fS7H2。如果士兵们再骚扰你的小牛,立刻到我这里来lDzob4u&3D7W0@s]。”
"Gentlemen," said Lord Cornwallis to his friends, after Anne had left, "this country is certain to be free, with such brave little rebels in it."
“先生们,”安妮离开后,康沃利斯勋爵对他的朋友们说,“这个国家肯定是自由的,因为它有这么勇敢的小叛军wt!P8hh-DGz。”
The next morning Anne's cow was once more in her own snug barn.
第二天早晨,安妮的小牛又回到了她自己的温暖谷仓里k|1|Eb^Ax~fpZG;-2

+-5la8.+Zh7=%^Bo(Zk5VmAvCrgM3*YxUx&P8EGs#a6
分享到