大西洋帝国第五季(MP3+中英字幕):第9集:用另一个名字抛售
日期:2017-04-08 15:31

(单词翻译:单击)

Over there. Maybe a bit to the left.
那边,往左点
Hold the ladder steady though.
梯子稳住
It certainly is.
当然了
All right well I'll meet you at noon then yes?
好,我们中午见吧
Till then.
到时见
Good morning Deputy.
早上好,警官
We're not ceding anything.
我们决不能让步
It can be handled expeditiously.
可以快速地解决
There's a problem we should be able to make go away.
即使有问题我们应该也能解决
Do you have a moment sir?
您有时间吗,先生
What's your suggestion?
你觉得该怎么做
2000 will settle it.
两千应该就够了,
1200.They can take it or leave it.
一千二,不行就拉倒,
I will let them know.
我去告诉他们
Well?
怎么了
I wanted to speak with you.
我想跟您谈谈
About the sheriff.
关于治安官
There isn't a sheriff. Not right now.
没有治安官了,现在还没有
I believe I'd be wellsuited.
我觉得我很适合这职位
Why is that? I know what's required.
为什么,我了解工作范畴,
And I'm ready to work as hard as necessary.
我也愿意付出努力
What do you think it says on Cornelius Vanderbilt's headstone?
你觉得康内留斯?范德比尔特的墓碑上是怎么写的
Something in Latin?
拉丁文
Whatever it is it doesn't say he worked hard.
总之是没写他多努力
It's what you leave behind.
而是留下了什么
That's the only thing anyone's ever gonna know about you.
别人只会记住你这一点
Then you should be proud.
那您应该感到自豪
For what? Wooden hotels?
为什么,木质旅馆吗
Rolling carts?
小推车
Salt water from the spigots?
龙头里的咸水
One bad storm would wash it all away.
一场大风暴就能卷走一切
You put everything in place.
您让这里井然有序
You made everyone pay.
让大家交钱
If there's a problem that problem gets solved.
如果出现问题,问题能得到解决
I admire you for that.
我很钦佩您
Always an eager little boy.
总是个这么热心的孩子
I'm not a boy anymore.
我已经不是孩子了
You married?
结婚了吗
Yes.
是的
Children? Soon God willing.
有孩子了吗,快了,
They get in the way.
他们只会碍事
I see it differently. See it how you like.
我不这么看,那随你,
In the end
说到底
we do what we have the nerve for or we disappear.
我们要么大胆放手干,要么就默默无闻
Haven't I shown you that?
我不是已经表现出胆识了吗
You ran an errand.
你不过是办了件事
You said it was a personal matter.
您说那是私事
And I kept it quiet.
我没对任何人说
Are you threatening me?
你是在威胁我吗
Is that what you think you're doing?
你是这么想的吗
I'm telling you that I'm loyal
我是想说,我很忠诚
and ready to be of use.
而且愿意帮忙
Commodore Kaestner.
凯斯纳准将
I'm sorry to disturb.
抱歉打扰了
The children have prepared something. May they recite for you?
孩子为您准备了节目,能让他们表演吗
Oh nothing could delight me more.
那真是太棒了
"Ah! What pleasant visions haunt me
我远眺大海
As I gaze upon the sea!
看到了曼妙的景象
All the old romantic legends
那些浪漫的传奇
All my dreams come back to me.
我的梦想,都涌现上来
Sails of silk and ropes of sandal
丝绸的帆,凉鞋的绳子
Such as gleam in ancient lore;
古老的传说如是说
And the singing"...
还有歌唱的...
Political posturing aside
先不说政治上的姿态
it's simply a matter of upholding the Constitution.
这更是为维护宪法啊
Which as we know can be amended.
而我们都知道,宪法是可以修正的
You're being an alarmist.
你别耸人听闻了
There can be no national security otherwise.
不如此国家不得安宁
It doesn't matter what the wets are saying.
不管反禁酒令人士如何说
It's the wets and drys alike.
禁酒,反禁酒都一样
The word on the Hill is repeal is not going to happen.
国会那边传闻,禁酒令不会废除
Where are you getting this claptrap?
你的消息都哪来的
Straight from the horse's mouth.
直接从马嘴里
Hoover? He said horse not jackass.
胡佛吗,他说的马,不是混蛋,
The chairman of the Republican National Committee.
是共和党全国委员会主席
In 18 months Simeon Fess will be standing on a breadline.
18月后,西米恩?费斯就要等救济了
Not with the Republicans in charge. Hoover's a lame duck.
共和党揽着大权呢,胡佛就是个投机者,
His poll numbers are through the roof Joe.
他的民调很高,乔
Among the wealthy and there are damn few of those.
那是富人,富人可不多
It's Roosevelt boys.
罗斯福会当选
Prohibition's over. You can take that to the bank.
禁酒要结束了,这绝对错不了
I come as a friend. I've said my piece.
我是作为朋友来的,该说的也说了
Good luck to you gentlemen.
祝你们好运了
This way Senator.
这边走,参议员
I say we cut and run.
我们弃船逃走吧
Mayflower's entire valuation is tied to repeal.
五月花的价值都全看禁酒令能不能取消
Sell in blocks of 5000 so we don't spook the street.
五千五千的卖,不惊动市面
Where where are we today?
今天什么行情
33 1/8 sir. 33又1/8
先生,
Highest our shares have been in a decade.
这是十年来最高的价位了
They'll be even higher if we just hold firm.
如果我们不动作会更高
And worthless if repeal doesn't happen.
如果不取消禁酒令就一文不值了
I'm with you. I say get out while the getting is good.
我同意,见好就收吧
Gentlemen please. Let's keep stiff upper lips.
先生们,请沉住气
Is that what they taught you over there in England?
英格兰人教你们爱尔兰佬的吗
Just hold steady for 24 hours while I sort this out.
稍安勿躁,给我二十四小时想办法
Agreed?
都同意吧
Them ledgers were took by what do you call it?
他们得到账簿的手段...叫什么来着
False pretenses.
是欺诈
Don't that count for nothing?
这难道不能用来辩护
You said you gave them to him.
你说过是你交给他的
Well we wouldn't have had we knew he was a fed.
我们当时又不知道他是条子
D'Angelo wasn't even his real name.
迪?安格罗甚至都不是他真名
Malone. A fucking Irishman.
马龙,妈的爱尔兰人
That's what hurts the most.
这才是最伤人的
We need to focus on what's to come.
我们得把注意力放在接下来的事上
What's to come is I'm gonna use this to wipe my ass.
接下来我要用这玩意擦屁股
Those ledgers detail various
账簿中详细记载了
streams of revenue for five years running.
五年中的全部收入
So call the mayor. He'll have it squashed in no time.
那打电话给市长,他立马就能摆平
This is federal Al.
要联邦法院审理的,阿尔
Over $2 million in unclaimed income.
两百多万美元的不明收入
Peanuts. It's tax evasion.
小数目,这是逃税,
No it's a joke is what it is.
不,不过是个笑话
They've agreed to give you 24 hours to turn yourself in.
他们给你二十四小时投案自首
Now I strongly suggest What the fuck do I pay you for?
我强烈建议...我花钱雇你是干什么的,
Huh? Make some calls.
打几个电话
Grease some palms. Deal with it for Christ sakes.
塞点儿钱,赶紧了事,天老爷啊
Why don't you give us a minute?
让我们单独谈谈吧
What if he's right Snork?
如果他是对的呢,哥们
He's running the meter that's all.
他不过是小题大做
These fucking lawyers
这群王八蛋律师
they'd turn a parking ticket into a murder charge.
违章停车也能说成谋杀指控
I've dealt with these tax pricks.
我跟税务局的贱人打过交道
They're a bunch of hardasses.
他们可不好惹
We'll be fine. Will you relax huh?
我们没事,你放宽心,好吧
I can beat this. We'll buy the judge huh?
我能赢,我们买通法官
Spread the cash around. I'll be in and out.
撒些钞票,我很快就出来了
I guess that'll work. Oh you guess. You guess.
我猜应该行得通,你猜你猜,
I ever let you down before?
我让你失望过吗
No. Good.
没有,那就好,
There's something much more important I want to talk to you about.
我有更要紧的事跟你说
You think Marlene Dietrich's a dyke?
你说玛琳?黛德丽(女演员)是不是女同
There you go. There's a smile.
你看,笑了吧
Come on. Let's have some drinks. Come on look lively.
走咱喝酒去,开心点儿
Capone Mangano Profaci
卡彭,曼加诺,普法希
Bonanno Gagliano.
邦纳诺,加格拉诺
Those types of cheeses?
在说奶酪品种吗
You want Magaddino down from Buffalo?
你要水牛城的马加蒂诺来吗
Buffalo mozzerel. I was right.
水牛城乳酪,我说对了
Invite them all. See who shows.
全都邀请,看谁会来
Whoever don't gets popped.
不来的都弄死
Easy.
淡定
Good.
可以了
10 years ago
十年前,
more maybe
或许更久
right before Prohibition
就在禁酒令出台前夕
went down to Atlantic City with A.R.
我跟着罗斯坦去大西洋城
Had dinner at some hotel.
在一家酒店吃晚饭
Me him Big Jim Colosimo
我,他,"大块头"吉姆?科洛西莫
Nucky Thompson.
努基?汤普森
I remember thinking
我还记得当时在想
"I'm with the big boys now."
"总算混进大人物圈子了"
You were a baby. We all were.
你那时还很年轻,当时我们都是,
Now look at us.
现在再看我们
Anybody ain't on board
所有不肯合作的
and I mean anybody
我是说所有
they fucking go.
都他妈要除掉
That scumbag Waxey Gordon Dutch Schultz
瓦克西?戈登那杂种,达基?舒尔兹
that spook in Harlem Narcisse.
哈林区那个老鬼,纳西斯
Johnny Torrio. Why you sore at him?
强尼?托里奥,他怎么惹你了,
I'm not. Just deadweight.
没惹我,拖后腿而已
All about moving forward ain't it?
我们要全力前进不是吗
I can't tell you how urgent this is.
这事非常紧急
I must have it by 4:00. Here it is Lucy. Give it to Bagner.
四点钟之前就要,给,露西,拿给巴格纳,
Mr. Kennedy. What an honor.
肯尼迪先生,真是荣幸
Welcome to Conors & Gould.
欢迎来到康纳?古德公司
How may we help you today?
有什么可以为您效劳的
Mrs. Thompson.
汤普森夫人
Just what in the bloody hell is going on here?
这到底是怎么一回事
Mr. Kennedy.
肯尼迪先生
I was under the impression a gentleman called first.
我还以为绅士到访前会先来电话的
You're shorting my firm's stock you and your husband.
你在抛出我公司的股票,你和你丈夫
We don't discuss orders we place for clients.
我们不能讨论替客户做的交易
Which of your clients is twisting the arm of Senator Lloyd?
你的哪位客户在操纵罗伊德参议员
I have no idea who that is.
我完全不清楚
Your husband does and he's trying to screw me.
你丈夫清楚,他在整我
You'll pardon my candor
请原谅我的直率
but I prefer to do the screwing myself.
但我更喜欢自己整别人
I'm sure no one would accuse you otherwise
您的喜好无可厚非
but my husband has nothing to do with this.
但是我丈夫与此事无关
You're the mastermind?
这是你的主意
All I know is what I read in the papers.
我只知道从报上读到的消息
It won't work.
没有用的
My partners will stay the course
不管你的客户教罗伊德说什么
whatever your client told Lloyd to say.
我的合伙人都坚定不移
29 1/4 Mayflower Grain 29 1/4.
五月花谷物公司,
Down nearly three points in the last hour.
一小时内跌了近三个百分点
I'm no expert
我不是什么专家
but I'd say your partners are selling in increments.
但我觉得你的合伙人正在逐步抛售
I'll tell them what you're doing shore the price back up.
我会告诉他们你的把戏,把股价调回去
But they're already selling behind your back.
但是他们已经背着你抛售股票了
You could sell yourself.
你可以自己抛售
Unload your entire position
抛售所有头寸
then sell short along with my client.
和我的客户一起低价抛售
Beg pardon?
你说什么
Investors such as yourself often keep accounts
像你这样的投资商
under assumed names.
总是用假名字记账
Cash out in one sell short in another.
用一个名字套现,又用另一个名字抛售
Who'd know better than a senator?
参议员肯定最擅长了
If you assure your partners he's right
如果你能让你的合伙人认为他是对的
that repeal is not possible
企业废除是不可能的
They'll bail completely and an hour later
他们就会把资金撤出,一小时后
Mayflower stock will be in the dumper.
五月花的股价就会暴跌
Then you and my client buy back
然后你和我的客户再把股票买回来
closing the short position simultaneously.
同时关闭空头头寸
Which is all perfectly legal.
整个程序都是合法的
I need to call my broker.
我要给我的经纪人打电话
It's complimentary.
电话免费用
Mabel?
梅布尔
I should have picked that up.
我应该把那个收起来的
What's wrong?
怎么了
Nothing. I was at the school.
没什么,我之前在学校
I was unwell so I came home.
身体不舒服,就回家了
And it happened here.
然后就在这里发生了
What did? A mishap.
什么事,不幸,
But it passed quickly. No need for the doctor.
但很快就结束了,没必要叫医生了
Are you talking about the baby?
你是说孩子流掉了吗
Too soon for that.
它还没长成孩子呢
Is the baby all right?
孩子没事吧
Not a baby.
不是孩子
Just a mishap.
只是一个不幸
The doctor has to No. No.
得叫医生,不,不,
It's passed.
都结束了
Why didn't you send for me?
你怎么不叫我来
I don't know where you are.
我不知道你在哪
I don't know when you're home.
我不知道你什么时候回家
And what would you have done?
而且你又能做什么呢
I've washed. I'm fine.
我已经洗干净了,我没事
I can go back to class in a bit.
我一会儿就回去上课
I've left Edwina in charge.
我让埃德温娜顶替我了
She can't cope with them at all.
她一个人应付不过来
I'm sorry.
对不起
What are you sorry about?
你有什么对不起的
You can't be all right.
你不可能没事
I am.
我没事
Really.
真的
Why are you sorry?
你为什么对不起
I worked for this.
我努力了
Everything for this.
都是为了孩子
I love you.
我爱你
I disappoint you.
我让你失望了
Whatever I do. Don't I?
无论我做什么事都让你失望
I should put salt on that.
我应该用盐洗一洗
Please tell me that you're all right.
快告诉我你没事
It might be business.
可能是公事
Nuck!
努克
Looking all over for you. What do you want?
我到处找你,你干什么,
Ma needs you.
妈妈找你
G.E. 26 1/2!
通用电气,26又1/2
Mayflower 15 3/4.
五月花,15又3/4
Sell 2000 shares of Mayflower.
抛售两千股五月花
Limit or market? Market damn it. Do it now!
市价还是限价,市价,该死的,快点,
Westinghouse seven.
西屋公司,7
Mayflower 14 1/2.
五月花,14 1/2
Down another dollar and a half. Let's close it up.
又跌了一点五美元,收盘吧
Not yet.
还不行
Do you have any idea what you're doing?
你知道你自己在干嘛吗
We're going to see aren't we?
很快就知道了
Mayflower 11.
五月花,11
Go sell.
赶紧抛售
Boy! Boy!
小子,小子
9 3/8
9 3/8!
It's under 10 now. Even without repeal it's worth twice that.
已经跌破10了,即使没有企业废除,也能赚两倍了
It hasn't found the bottom yet.
还没跌到底
Oh to hell with this. It's going back up. Boy. Wait!
不行了,股价快回升了,小子,等等,
7 1/8. 6 1/2.
7又1/8 6又1/2
5 3/4!
5又3/4
Westinghouse 8 1/4.
西屋,8又1/4
I want ah! Get off me!
我要,滚开
Get off of me!
滚开
Mayflower 5 3/4. 19 1/8.
五月花,5又3/4 19又1/8
This is a dangerous game you're playing.
你这步棋走得太险了
Mrs. Thompson.
汤普森夫人
Mrs. Thompson.
汤普森夫人
Now.
现在好了
Buy to cover immediately.
马上买入补回
Close these short positions in Mayflower.
关闭五月花的空头头寸
Go!
快,
Three things are difficult to understand.
这世上有三件事令人费解
The work of the bees
蜜蜂的工作
the movements of the tide
每潮涨潮落
and the mind of a woman.
还有女人心
Here is an experiment for you.
那你试试这个
Think about the things you want in life
想想你生命中想要的一切
and then picture yourself in a dress.
然后想象自己是个女的
You've just made some money.
你刚刚赚钱了
Then let me shake your hand.
请允许我握手致意
You were sweating.
你都出汗了
Weren't you?
你不也是吗
There's a lot we could do together.
我们俩合作一定能成就一番事业
I was just thinking the same thing.
我也这么想
How would you like to proceed?
你想怎么合作
Come see me during office hours.
上班时来见我
The firm would love to have your business.
公司很乐意与你合作
A reporter came by from the "Tribune."
有个《论坛报》的记者
Asked a lot of questions. When today?
问了不少问题,什么时候,今天吗,
Give me his name. It won't happen again.
告诉我他叫什么,不会在发生了
He said there were rumors.
他说外面有传言
They're washwomen these fellas.
他们就是些长舌妇
Pay them no mind. I'd feel a lot better if you went to mass.
别放心上,你要是去弥撒我会安心很多,
Talk to Father Brigandi. Ain't I got enough agita?
去跟布里冈蒂神父谈谈,还嫌我不够乱吗,
What if something happens? Nothing's gonna happen.
要是出事了怎么办,不会出事的,
I mean Jesus between you and my brother
老天,你和我弟弟
I need you to tell me what to do.
你告诉我该怎么做
Make coffee is what you should do.
你担心端茶倒水的事就行了
Hey pal.
小伙子
Hey. What you reading?
你在看什么
Lewis and Clark. Explorers right?
路易斯与克拉克,那两个探险家吗,由路易斯上尉和克拉克少尉指领的美国国内,首次横越大陆西抵太平洋沿岸的往返考察活动
I need to talk to you.
我得跟你谈谈
Come on. Sit up. Come on. Sit.
来吧,坐下,坐
I may be going away for a while Sonny.
我可能得离开一段时间,桑尼
You understand?
懂吗
Not like a vacation
不是度假
where I come back in a couple of weeks.
去几周就回来了
I did some bad things.
我做了些坏事
And now I'm in trouble.
现在我有麻烦了
I will help you.
我会帮你的
You'll help me?
你会帮我
It ain't that kind of thing buddy.
不是你想的那样,孩子
You can't help me with this.
你帮不了我
You need to listen to your mother.
好好听你妈妈的话
You understand?
懂吗
You keep to your lessons. Be a good boy.
好好上课,做个好孩子
Remember all I did was for you.
记住,我做的一切都是为了你
To leave you with something better.
为了让你过上好日子
And that can't be for nothing.
你一定要争气
Dad.
爸爸
Come here.
过来
In a speech today
今天在纽约运动俱乐部
during a New York Athletic Club luncheon
进行的午宴演讲中
Governor Roosevelt once again made clear his intention
罗斯福州长再次表示了
to support the repeal of the Volstead Act.
他废除禁酒法案的决心
The governor's remarks sent the market into turmoil
州长的发言使市场陷入混乱
with grain stocks plummeting abruptly
谷物股票骤然下跌
but all recovering by the closing bell.
但在收盘前又恢复如初
In baseball Jim Weaver led the Yankees
棒球赛中,金?韦弗带领洋基队
to a 32 victory over the Philadelphia Athletics.
以三比二击败了费城运动家队
How did it go?
怎么样
You haven't been following?
你没关注吗
No.
没有
You've done well. Very well I'd say.
做得不错,我的说干得漂亮
I'm glad to hear it.
很高兴听你这么说
Don't you want to know how much?
不想知道赚了多少吗
If you'd like to tell me.
如果你想告诉我的话
$2364120.
两百三十六万四千一百二十美金,
That's a lot. That's quite a lot.
赚了不少啊,相当多,
Did you take my advice?
你有听取我的建议吗
I'm just asking.
只是问问
I haven't your appetite for danger.
我没你胆子那么大
So you didn't?
那就是没听吗
1000 shares.
买了一千股,
$29925.
赚了两万九千九百二十五,
Not bad for a day's work.
一天赚这些挺不错的
Dodgy way of making money.
这钱来得不光彩
You're awfully good at it.
但你很在行
Will you be renting this?
你要租这里吗
It's more than I need.
一个人住有点大
I don't know.
我不知道
There's a onebedroom upstairs. Bigger terrace.
楼上有个一居室,阳台更大
You're not much for outdoors.
你不喜欢室外
Nice to know it's there though.
但有个阳台挺好
What will you do with your money?
你打算怎么处置你这笔钱
Do you have any advice?
有建议吗
I was a bellboy.
我之前做过门童
Carried people's bags.
帮人拎包
First time I was tipped a nickel
第一次别人给了我五美分小费
I thought the world is a marvelous place.
我觉得整个世界都变美好了
But a dime a dime would be better.
但有十美分会更好
And when I got the dime I thought a quarter.
等我有了十美分之后,我又想要二十五美分
My circumstances have changed.
我的境况已经变了
There are things I won't do anymore.
有些事情我做不了了
You understand that don't you?
你知道的,对吧
There's what I know
有些事情我知道
what I suspect
有些将信将疑
and what I don't think I should ever hear.
有些事情我也不想听你说
Am I supposed to say I'm sorry?
我是不是应该说抱歉
It's not in your nature.
你的词典里没有抱歉
Besides all you did was offer.
再说了,是你一直在付出
I was the one who took.
我才一直在索取
Do you like this place?
你喜欢这个地方吗
13 stops closer to downtown.
离市区近了十三站,
What does that mean?
什么意思
I'm not sure.
我也不知道
But I said it.
脱口而出了
We danced once didn't we?
我们跳过一次舞,对吗
I'm sorry. I thought
对不起,我以为...
We were just taking a look.
我们只是在四处看看
Not to worry. Not to worry.
不急,不急
You see how popular it is.
您瞧这地方有多受欢迎了吗
Do you mind if we Not at all.
您介意我们...一点也不,
This is my favorite line in the building.
这是我最中意的地方
Three bedrooms maid's room study and of course
三间卧室,女佣房,书房以及
that view.
这等美景
The Eldorado is designed to be
埃尔多拉多是城里
the finest apartment residence in the city.
最好的公寓式住宅大楼
The very best that life has to offer.
能让您享受到一流的居住环境
Will you folks be bringing family?
你们会带家人来吗
Ask me he goes tonight.
要我说,他今晚就该死
Should have did it weeks ago.
几个礼拜前就该死了
It's not like we didn't try.
我们又不是没试过
All over New York running his fucking mouth.
整个纽约都在瞎传他说的话
You surprised?
你很惊讶吗
Your trd whiskey in an hour.
一个小时你就把威士忌喝光了
Don't clock me Meyer.
不用你提醒我,梅耶
Is it the meeting?
是因为会面的事吗
First time in the big seat.
第一次当老大紧张吗
Fuck that.
滚开
What do you want to do about our friend?
你打算怎么处置咱们的朋友
Two shooters. In public.
派两个枪手,公开办了他
So people know.
让人们看清楚
Understood.
了解
No misses no fuckups.
不许出乱子,不许搞砸了
I want it all cleaned up before the meeting.
在会议之前给我全部搞定
I said I'll take care of it Meyer.
我说了我会搞定的,梅耶
She brings a bicycle.
她搞了一辆自行车
She just rides around every day.
整天骑来骑去
That's fantastic. Every morning. I know.
真厉害,每天早上,我知道,
Every morning she just rides around.
每天早上她就骑来骑去
My father used to call that constitution.
我爸以前把那个叫宪法
That's right. That's exactly what it is.
没错,就是那回事
Do you know who I am?
你知道我是谁吗
Some sort of genie?
某个小精灵吗
I'm from the future. Shh.
我来自未来,别告诉别人
What brings you to Atlantic City?
那你为什么会来大西洋城
I have a message for you. Would you like to hear it?
有给你的信息,想听吗
What message?
什么信息
What's inside? The world to come.
这里面是什么,未来的世界,
Does it include you?
有你在吗
I'll be there but I won't be there.
我会在未来,但我可不在那里面
I don't understand.
我不懂
The only way to knowledge is through experience.
只有亲身体验才能知道
Don't be afraid.
别怕
I can't see anything.
我什么都看不到
Miss?
小姐
Twinkle twinkle little star
一闪一闪亮晶晶
How I wonder what you are
我多想知道你是谁
Up above the world so high
在那么高的天上
Like a diamond in the sky
就像天边的钻石
Twinkle twinkle little star
一闪一闪亮晶晶
How I wonder what you are.
我多想知道你是谁
Found him Ma.
找到他了,妈妈
I didn't want to trouble you.
我没想麻烦你的
It's no trouble.
不麻烦
There's something on the stove. Hold on Ma.
炉子上还有东西,等等,妈妈,
He isn't himself when he drinks. You know that.
他喝酒的时候就不是自己了,你知道的
Where is he? He's Enoch.
他在哪,他...伊诺克,
Pop Nucky's here.
爸爸,努基来了
Get up.
起来
I said get up.
我说起来
No welcome for trespassers.
不欢迎入侵者
You hit her again?
你又打她了吗
Accident.
是个意外
One too many.
一次也不行
Says who? Deputy sheriff.
谁说的,副治安官,
That amuses you?
你觉得这事很好笑吗
You amuse me. Blue wool your shiny buttons.
你很好笑,看你那蓝羊毛外套,那扣子
That's the uniform Pop. He has to wear it.
那是制服,爸爸,他必须得穿
How about now? You don't want to start.
现在呢,你不会想动手的,
Why not?
为什么
I got the gun.
我有枪
Ethan.
伊森
He's your son.
他可是你儿子
Nuck. Enoch.
努克,伊诺克,
You're scared.
你怕了
So are you.
你也是
Well?
如何
The whole family's here.
全家人都在这了
Even Susan.
连苏珊也在
Show 'em who you are.
让他们看看你是什么样的人
You weren't gonna tell me?
你不准备告诉我吗
What?
什么
I'm gonna be a grandfather
我要当爷爷了
and you don't want me to know?
你连这都不告诉我
Is that what you think of me?
我在你心里就是这种人吗
Give me the gun.
把枪给我
Give me the gun.
把枪给我
Let's just leave it be.
这事先过去了
You and I aren't No!
你跟我都不,不,
Like I was never even here!
你这是当我不存在吗
Don't!
别打了
Stop it. Stop it! Stop it!
别打了,别打了,停下
Stop.
别打了
No!
别打了
Let go! Let go!
放手,放手
No you won't now.
不,不要打了
For me. It's okay isn't it?
看在我的份上,没事的,
Isn't it all okay?
一切都会没事的
Touch our mother again I'll give you what you deserve.
再敢对母亲下手,你就有的受了
Law or no.
不管能不能逮捕你
Count on it.
给我记住了
We're here.
我们就在这
We're here!
有胆子就过来
Wherever you think you're runnin'
不管你跑到哪去
we're always gonna be right here!
我们就在这,哪也不去
Are you there?
在家吗
You called me.
你联系的我
Yesterday I went for a swim.
昨天,我去游了次泳
First light. Haven't done that in...
日出时候,好久没游过了
45 years.
四十五年了,
It's too cold out there.
水里太冷了
I didn't mind.
我不在乎
Went out past the surf line.
都游过海潮线了
Further than I ever dared as a kid.
比我小时候游得还要远
"Keep going" I thought. "
游下去"我想着,
"Keep going until you can't turn back."
"游到你无法回头为止"
That's where there isn't any choice.
到了那,人就没有选择了
And?
然后呢
You don't know where that is.
你也不知道在哪
You can't know until you pass it.
只有游过去了才会知道
And then it's too late.
但那时已经太晚了
You never wanted to be here.
你就不想来这
Not from the start.
从一开始就是
Look the deal is settled.
交易已经定了
However I handled it what does it matter?
不管我怎么处理,现在又有什么关系呢
It's done.
结束了
But you and I...
但你和我
we won't see each other again.
我们不会再见面了
I think that's best.
我想这是最好的选择
Don't you?
你呢
Eli?
伊莱
At least look at me.
看我一眼
What am I supposed to do with myself?
我该拿自己怎么办呢
Aren't you done with me telling you?
你不是不想再听我的指令了吗
What are you waiting for anyway?
你干嘛还在这里等着
She won't even open the door.
她连门都不会开的
You don't know that. She won't.
你怎么知道,她不会的,
Maybe you're right
或许你是对的
but if you don't try you'll always regret it.
但如果试试,你将后悔终生
That's what I think.
我是这么想的
How come you got to be the wise one?
为什么你比我聪明
Because you needed me to be.
因为你需要我的智慧
There's a few things in there.
袋子里有些东西
Maybe you can use them.
或许能用得上
Little brother.
弟弟啊
Okay let's go.
走吧
There he is!
他来了
Mr. Capone you're my hero.
卡彭先生,你是我的英雄
What is there a ball game here today?
怎么,这儿今天有球赛吗
Mr. Capone think you'll beat the charges?
卡彭先生,你觉得今天能逃脱指控吗
No can holds this sardine.
没人关得住我
Say you hear they're making a movie about me?
知道有人要拍部讲我的电影吗
Does someone take over the outfit in your place?
是不是有人要接手你的帮派
What outfit? I'm a businessman.
什么帮派,我可是个正经商人
I got 500 men working for me out there.
我手上有五百个人替我工作
And this country ain't gonna take care of them
我的生意垮了
if this ship goes down.
国家也不管他们
Hey Al give us that smile the old chin out.
阿尔,笑一个,你的招牌笑容
John Barrymore. Attaboy!
瞧好了诸位,好样的,
Hold it! Just a couple more Mr. Capone.
保持下,再来几个,卡彭先生
How about a picture for the final?
最后再来个大的吧
Get enough to last boys.
都把握好机会了,先生们
Right here. Just look right here one second.
这里,再看一秒钟
Al Al you think you're gonna beat the rap huh?
阿尔,阿尔,你觉得你能逃脱指控吗
It's all lies!
满口谎言
Thank you all for being here.
谢谢你们来到这里
Mr. Magaddino especially.
尤其是马加蒂诺先生
Come all the way down from upstate.
大老远从北方赶来
Obviously our friend from Chicago couldn't make it.
显然芝加哥的朋友未能赴约
We wish him well.
祝他好运
Pay your taxes fellas.
交税吧,老兄
This table it's round for a reason.
这张圆桌圆得有道理
'Cause nobody sits at the head.
这样没人就坐在上位,
There's no boss.
没有了老板
There's seven bosses. A commission.
这里是委员会,七位都是老板
The five families in New York plus Buffalo and Chicago.
纽约外加水牛城和芝加哥的五大家族
Nobody gets made unless we all approve.
不可以自作主张,除非全部赞同
Put it to a vote.
投票表决
Any beefs wherever you go
不管在哪,遇到什么恩怨
New Orleans Kansas City St. Louis
新奥尔良,堪萨斯城,圣路易斯
they get settled here by us
统统由我们在这儿解决
before things get out of hand.
以防事情一发不可收拾
The old way of doing things it's over.
过去的套路已经过时了
The Mustache Petes are in the ground.
老意大利黑手党已经垮台了
Our friends our partners
朋友们,搭档们
the Jews the Irish
犹太人也好,爱尔兰人也罢
what have you.
不管是谁
If it's good for business it's good for us.
只要对生意有好处,就对我们有利
There's no point in limiting our opportunities.
为什么要限制发展的机会
The future is ours boys.
未来是我们的,各位
Hear hear. Salut.
说得好,干杯,
L'chaim. Salut.
干杯,干杯,
Thank you. Thank you.
谢谢,谢谢
Thank you doctor. What a thought provoking lecture.
谢谢,博士,真是场激励人心的演讲
Thank you my dear. Darling.
谢谢你,亲爱的,宝贝儿
Thank you.
谢谢
Wonderful words.
说得好
Thank you. Yes I was feeling it today.
谢谢,是的,正是我今天的感受
Thank you.
谢谢
You're truly blessed.
你真幸运
At times such as these
在今天这样的时刻
the words of Ecclesiastes are ever on my mind.
《传道书》的话总是涌上心头
Yes!
对,
"One generation passeth away another generation cometh. "
一代新人换旧人,
But the earth abideth forever."
天道如常永不灭"
Amen. "The sun rises and the sun goes down
阿门,"日升日落,
it hastens to the place..."
匆匆..."
Oh! Doctor! Doctor!
博士,博士
Oh somebody help!
救命啊
No! no! no!
不,不,不
Oh no dear lord!
不,上帝啊
Come on. Oh doctor! Doctor!
走,博士,博士,
We generally don't tell the patients
我们通常不告诉病人
that someone's coming to see them.
有人要来看他们
It creates an expectation that can cause difficulties.
这会给他们希望,增大治疗难度
But she's a model girl
可她是模范病人
so we let her know she would be having a visitor.
所以我们通知她了
She's been preparing all day.
她已经准备一整天了
There she is.
她在那儿
Let's just get something straight.
我就直说了
Whatever you want
无论你想要什么
whatever you think I will do
无论你认为我会做什么
that won't be possible.
都不可能实现
All right?
好吗
You were very clever.
你很聪明
You made a bargain. You saved your own neck.
做成了交易,保住了你自己
And that's more than other people can say.
这点你比谁都清楚
I'm not someone you should look to for help.
你不该找我帮忙
I'm leaving here.
我要走了
Starting something new.
重新开始
I won't be back.
不会回来了
You'll have your own room inside.
你在这里会有自己的房间
That's been arranged.
已经安排好了
And if you get yourself out
如果你出去了
there'll be money in a trust account.
信托账户里有笔钱
But that's all.
但也就这些了
Don't write me.
别给我写信
Don't try to find me.
别试图找我
Don't look for anything else.
别找任何其他东西
Do we understand each other?
明白了吗
You want me on my knees? I won't do that.
你要我下跪,我不会
The past is past.
过去的已经过去了
Nothing can change it.
无法改变了
What do you expect of me?
你想要我怎样呢
They're called ladybugs.
它们都叫花大姐
But how can you tell which one's a lady?
可是怎么分辨雌雄呢
Did you enjoy your visit? Oh yes.
你开心吗,是的,
Nice to see old friends?
见到老朋友们很高兴吧
I'm sorry. It's a bit tender.
抱歉,有点疼
Dr. Cotton will give you something.
科顿医生会给你开药
Would you be so kind?
能不能扶我一下
There's still graciousness in the world.
这世上还是有善心的
Come clean me right here!
来打扫我
Marry me baby!
嫁给我,宝贝
That's it. Shake 'em up! shake 'em up!
就这样,摇起来,摇起来
Help you?
有事吗
I'm here for my things.
我是来拿我的东西的
He's okay.
他没问题
Need to pat you down though.
但还是需要搜一下身
Can't be too careful.
小心驶得万年船
These dancers huh? Look hot to trot.
这些舞女,看得人欲火焚身
Start talking to them you realize they're all fucked up.
但一说话,你就会发现她们被搞糟了
Don't overstay your welcome.
别待太久
Mr. Luciano wouldn't like it.
卢西亚诺先生会不高兴的
Am I allowed to answer?
我能接吗
It's a private line.
这是私人专线
Make it quick.
快一点
Hello?
你好
Hello Mr. Thompson? Who's this?
你好,汤普森先生吗,你是谁,
Vic Borden manager at the Ritz.
我是维克?波登,丽兹酒店的经理
Sorry to bother you but I have a situation
抱歉打扰你,但现在有个问题
that needs your attention.
需要跟你讲一下
Aren't we truly blessed
既能享有自然之美
to have both the splendors of nature
又能享有文明的绚烂
and the delights of civilization?
这不是上帝的恩赐吗
Hear hear!
没错
I'd like to take a moment to express my gratitude
我想要用一点时间来表达我对斯托伊市长
to Mayor Stoy Judge Lewellen
和卢埃林法官的感激之情
and of course Commodore Kaestner
当然还有凯斯纳准将
to whose vision and public spirit
感谢有远见,有公德心的人们的付出
this city owes so very much.
这座城市会感激你们的
Jim Neary for alderman!
选吉姆?内尔利做议员
What's that? What's that I hear?
那是什么,我听到了什么
Could it be? I believe it is.
难道是,我觉得是
Ladies and gentlemen the lord of the deep himself.
女士们先生们,欢迎海神
Greetings mortals of the land.
你们好,陆地的居民
King Neptune welcomes you.
海神欢迎你们
Whoa whoa I got her. I got her.
我抓住她了,我抓住她了
Stop squirming. Stop squirming.
别乱动,别乱动
What did she do?
她做了什么
I just want to talk to her.
我只想和她谈谈
Is that all right?
可以吗
Didn't you think I'd spot you?
你以为我认不出你吗
What were you thinking?
你在想什么
That it'd be fun
参加游行
to be in a parade.
很有趣
What happened to your face?
你脸怎么了
You're not the only one who doesn't like where she's come from.
不是只有你不喜欢自己出生的地方
You said you belong here.
你说你属于这里
People say lots of things.
说的话不能全信
You have a home. You have Mrs. Thompson.
你有家,有汤普森夫人
You're going to have a family.
你就要有一个家庭了
Let this happy season begin!
开始狂欢吧
What am I supposed to do with you?
我该拿你怎么办呢
Just let me be.
就随我吧
I can't do that.
我不能这么做
Then put me in jail.
那把我送进监狱
You mean to anyway.
反正你想这么做
Mrs. Thompson said you want to be good.
汤普森太太说你想成为一个好人
But you don't know how.
但你不知道怎么做
Do you? I try.
你呢,我会尽力,
He wants you up on the porch.
他在门廊找你有事
Would you stay here?
你能待在这吗
Just for a moment?
就一会
What if I didn't?
如果我不这么做呢
I don't see how I'd stop you.
我倒是拦不住你
Please?
求你了
Polite kid I'll give him that.
他是个有礼貌的孩子
Pretty lousy thief.
很糟糕的小偷
Hanging around the lobby. Said he was waiting for someone.
在大堂转悠,说他在等人
The woman he robbed is she okay?
被他抢劫的女士还好吗
Down here from Hartford.
她从哈特福特来
Doesn't want to get involved in pressing charges.
不想上法庭打官司
I would have called the sheriff
我也可以给警长打电话
but I don't want any trouble.
但我不想惹麻烦
Howdy Mr. Thompson.
你好,汤普森先生
Yeah howdy.
你好
Thank the nice man and let's go.
谢谢这个好心人,我们走
The peasant stands up from the bushes shouts "don't shoot.
农民从灌木丛里站起来大喊,"不要开枪
I'm not an elk. I'm not an elk."
我不是麋鹿,我不是麋鹿"
Oh I thought he said he was an elk.
我还以为他说他是麋鹿呢
You boys enjoy yourselves now.
你们玩得开心点
I'll see you inside later for supper.
我们一会晚餐时候见
Give me the badge.
把警徽给我
What?
什么
Give me the badge.
把警徽给我
Now go.
你可以走了
I don't understand.
我不明白
Nothing to understand. We're done.
没什么要明白的,结束了
Why?
为什么
I don't have faith in you.
我对你没有信心
But you have faith in Jim Neary?
但你对吉姆?内尔利有信心吗
You have faith in a backslapping bootlicker?
对拍马屁的人有信心吗
I looked up to you.
我敬重你
I served you. I've waited.
为你干活,任劳任怨
I've kept my mouth shut.
替你保守秘密
You can't just You press yourself and I don't like it.
你不能...你总是力争上游,我不喜欢这点,
You think you deserve something for trying hard.
你以为你辛苦付出,就肯定有回报
I've never liked that one little bit.
我一点都不喜欢这点
Through me and from me that's all there is.
这里的一切都由我说了算
What are you in the end anyway?
你究竟能干什么
I'm what I need to be.
需要我成为谁,我就是谁
How's that make you anything at all?
你这样能成什么大事
The nerve.
要有胆量
Or you disappear.
要么就默默无闻
Hello Louis. Nicholas.
你好,路易,尼古拉斯,
How can I oblige you this fine day?
今天有什么能为你效劳的
You know my friend Phillip.
你认识我的朋友菲利普
You wanted to get ahead.
你说你想出人头地
Stealing purses in lobbies
在酒店大厅里偷别人钱包
Getting so boiled you can't see straight
酒喝得连路都走不直
That's a smart way to go about it?
你觉得这是好办法吗
Well you know probably not.
也许不是吧
Where's the money I gave you?
我给你的钱呢
That was over $1000. People live on that.
一千多,够维持生计了
You don't. I'm not talking about me.
你可不够花,现在不是在说我,
What the hell is in your head?
你到底是怎么想的
I'll earn it back. Doing what?
我会赚回来的,怎么赚,
Work at the club.
去俱乐部打工
Don't you know what's going on?
难道你不知道发生了什么吗
The war is over. The other side won.
战争结束了,对方赢了
I can't help you.
我帮不了你了
Go back home.
回家去吧
I don't have one.
我没有家
Then go find one.
那就去找个家
Make one. Or do without one.
添个家,或者一个人生活也行
But don't take it out on everyone else.
但是别把气撒在别人身上
Coffee's a nickel.
咖啡一共五分钱
The rest I don't care about.
其余的都归你了
The answer to everything.
用钱解决所有问题
No just the best one I've got.
不,但我只会用这个
Okay kid. You showed me.
好吧,孩子,算你狠
Good luck. You're gonna need it.
祝你好运,你会用得上的
Nucky.
努基
Thompson.
汤普森
There is a youth the commodore wishes to place in service.
准将需要一位年轻人的服务
What's that got to do with me?
这和我有什么关系
The task is entrusted to the sheriff.
这是治安官的职责
You understand this is an act of charity?
这是慈善之举,你明白吗
You tell Jared Dano he's a
你告诉杰瑞德?达诺他就是个...
"I wanted the gold and I sought it;
"我想要金子,于是我开始寻找,
I scrabbled and mucked like a slave.
我在矸石中扒寻,如同苦力一般
Was it famine or scurvy I fought it;
无论饥荒还是坏血病,我都顽强抵抗
I hurled my youth into a grave."
我把自己的青春年华葬送"
"I wanted the gold and I got it
"我想要金子,我终于得到了它,
Came out with a fortune last fall
去年秋天我收获了财富
yet somehow life's not what I thought it
然而生活并不如我所料
and somehow the gold isn't all."
除了金子以外,我还有其他收获"
Is something wrong?
出了什么事吗
What?
什么
Is something wrong?
出了什么事吗
No. No.
不,没有
Do we have to leave?
我们非得离开吗
Can I go down to the beach?
我能去海滩上吗
You want to sail around the world.
你想要环游世界
Don't you?
你不想吗
When mima talked about you...
奶奶说起你的时候
Out of my way.
走开
I couldn't tell if it was love or hate.
她究竟是爱还是恨,我说不上来,
Don't know anyone named mima.
我不认识什么奶奶
Grandma.
我的奶奶
She'd go on and on.
她不停地说
There is a man here he's very rich.
有位非常富有的先生
And he's been good... to me.
他待我很好
He's...
他...
Offered to help us.
想帮我们
Both.
我们两个
Would you like to meet him?
你想见见他吗
I promise I'll always look after you.
我保证我会永远照顾你的
Who are you?
你是谁
Tommy Darmody.
汤米?达莫迪
Tommy... you don't
汤米,你没...
A gun!
有枪
Mr. Thompson can you hear me?
汤普森先生,你能听见吗
Can you hear me?
能听见我说话吗
We're agents of the Internal Revenue Service.
我们是国税局探员
Can you hear me? Can you hear me?
听得见我说话吗
We're agents. Do you understand?
我们是国税局的,你明白吗

分享到