(单词翻译:单击)
Joey: We're now in the ceremony, Monica is about to say, "I do" when her drunk uncle starts yelling. What do you do? Go!
婚礼举行到一半。莫妮卡就要说"我愿意"了,可是她的叔叔喝得烂醉,开始大吼大叫。你会怎么做?开始!
Ross: When Monica was a little girl, I remember that…Oh! ! Ow! Very good!
当莫妮卡还是个小女孩的时候,我记得…啊!喔!非常好!
Joey: Yes! Excellent! Perfect score!
好极了!我给你满分!
Rachel: Wait a minute! She just made a scene in the middle of the ceremony!
等等!她刚刚在婚礼中大出洋相!
Phoebe: Hey, you want a little taste of Pheebs?
嘿!你是不是想尝尝菲比的厉害?
Ross: It is time for you to give your maid of honor speech.
现在你们得以首席伴娘的身份祝贺新人。
Rachel: Oh, wait a minute, we haven't pre…
噢,等一下,我们还没准…
Ross: Go!
开始!
Rachel: That's OK! Okay! Okay!
好的!好的!好的!
Rachel: Webster's Dictionary defines marriage as… Okay! Forget that! That sucks! Okay, never mind! Forget it! okay, I met...I met Monica when we were just a couple of six year olds and I became friends with Chandler when he was 25, although he seemed like a six year old.
美国英语词典给婚姻下的定义是…好吧!当我没说!太差劲了!好吧,别记了!重来!好,我是在,在我们六岁的时候认识莫妮卡的,在钱德25岁的时候和他成了好朋友,虽然他看起来像只有六岁。
Rachel: Thank you. Thank you very much.
谢谢,非常感谢。
Rachel: I've known them separately and I've known them together and to know them as a couple is to know that you are truly in the presence of love. So I would like to raise my glass to Monica and Chandler and the beautiful adventure they are about to embark upon together. I can think of no two people better prepared for the journey.
我和他们分别相识,现在看到他们最终结合,看着这一对就像见证着真爱的存在,所以我要为莫妮卡和钱德勒而举杯,也为他们即将开始的美丽冒险而祝福,没人比他们更适合展开这段人生旅程。
Joey: Good speech.
说的好。
Ross: Yeah, it really was!
没错,真的很棒。
Rachel: Oh, thanks.
谢谢。
Ross: Okay Phoebe, I guess you're next although I really don't see the point.
菲比,该你了。不过我实在不觉得有必要。
Phoebe: Okay, I can't believe that Monica and Chandler are getting married. I remember talking about this day with Rachel while we were showering together, naked.
好吧。简直无法相信,莫妮卡和钱德勒要结婚了。我还记得我跟瑞秋聊过这一天得样子,那时我们正在一起洗澡,一丝不挂。
Joey: And she's back in the game.
她突出了重围。
Chandler: Julie hi! Chandler Bing, I guess you remember me.
朱莉,你好。钱德勒·宾,我想你记得我。
Julie: Hello Skidmark.
你好,逃兵。
Chandler: It's a nickname, I'll explain later.
是昵称,我稍后再给你解释。
Monica: It's pretty clear.
挺明白的,不用解释。
Chandler: I owe you a long overdue apology. I never should have broken up with you because you were overweight.
我欠你一个迟到已久的道歉。我不该因为你的体重就和你分手。
Julie: That's why you broke up with me?
这就是你和我分手的原因?
Chandler: You didn't know that? Well, I guess my work here is done.
你不知道?看来我的任务已经达成。
Joey: But first of all, I would like to say you both performed very well, okay? You should be proud of yourselves. And I would also like to say that in this competition there are no losers. Well, except for Rachel Damnit!
首先我想说你们表现的都很好。你们应该为自己感到骄傲。我还想说在这次竞赛中没人失败。哦,除了瑞秋,该死的!
Phoebe: Really? ! I won!
真的吗?!我赢了!
Rachel: What? !
什么?!
Ross: I'm sorry Rach, it was, it was really close.
抱歉瑞秋,比分很接近。
Rachel: Well then I demand a recount!
我要求重新计算!
Ross: Actually, it wasn't that close.
其实也没有接近啦。
Rachel: No! You know what? No! No! You thing was so stupid anyway, this was ridiculous.We're gonna flip a coin! All right? ! Heads!
不行!不行!你们搞的那些太愚蠢了,简直是荒谬,我们要抛硬币决定!好吧?!正面!
Phoebe: What? The coins have finally forgiven me!
什么?硬币终于原谅我了!
Rachel: Well you know what? I hope Monica forgives you after you throw her, her vegetarian, voodoo, goddess circley shower!
哼,你知道吗?我希望在你给她办了个全素的,装神弄鬼的告别单身派对后,莫妮能原谅你!
Phoebe: Rach, it's gonna be okay! You guys are the best!
瑞秋,没事啦!你们最棒了!
Joey: Boy I tell ya, that judging stuff took a lot out of me.
告诉你吧,做评委可是把我累坏了。
Ross: Yeah?
是吗?!
Joey: Yeah! Thinking about maybe going upstairs and taking a little nap on my couch.
可不!我在想或许上楼去在我的沙发上小睡一会儿。
Ross: Why would I care about that?
干嘛要告诉我呢?
Joey: No reason, I'm just saying that uh… That's where I'll be.
没原因。就是说一下…我将要去那儿。
Chandler: As bad as that went I actually enjoyed myself. I think that I'm going to apologize for all of the stupid things I do.
虽然结局不如预期中理想,但我很满意自己的表现。我想我要为我做过的所有蠢事道歉。
Monica: Why don't you just stop doing stupid things? Then you wouldn't have to apologize.
你别做蠢事不就结了?你就不用道歉了。
Chandler: I would really love it if could do both.
我又能道歉又能做蠢事,多好。
Monica: All right, I have to ask.
好了,我必须得问你。
Chandler: What?
什么?
Monica: Are you gonna break up with me if I get fat again?
要是我又变胖了你会和我分手吗?
Chandler: What? !
什么?!
Monica: You broke up with Julie Grath! How much weight could she have gained?
你和朱莉·格拉菲分手了!她当时重了多少?
Chandler: A hundred and forty-five pounds.
145磅。
Monica: In one year? ! My God what did she eat? Her family! That's not the point.
在一年里?!天啊!她吃了什么?她全家吗?这不是重点。
Chandler: Look I know it was a stupid reason to break up with somebody, but I was 15!
我知道这是个愚蠢的分手原因,但我当时只有15岁!
Monica: Well… That's not the only time this was an issue. You remember when, you spent Thanksgiving with us? You called me fat.
嗯… 这个问题不仅这次出现。你还记得和我家人一起过感恩节吗?你说过我肥。
Chandler: Okay. Okay, now wait a minute that was totally different.
好吧。好吧,等一下,那是完全不同的。
Monica: How?
怎么不同?
Chandler: You were not supposed to hear that! I said that behind you back!
不应该被你听到!我那是背着你说的。
Monica: What if I have babies, okay? I mean I'm gonna look different. I'm okay with that, but I'm not sure that you are!
如果我生了孩子呢?身材会走样。我倒无所谓,可我不确定你能接受。
Chandler: Look you have to realize I don't think of you as a thin, beautiful woman.
你要知道我不觉得你又瘦又漂亮。
Chandler: See this is one of things that I can apologize for later! Look, what I mean is you're Monica! Okay? And I am in love with Monica.
看,这就是我可稍后道歉的事情之一!是这样,我的意思是,你是莫妮卡!我爱的是莫妮卡。
Monica: Keep going.
继续。
Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.
你长胖也好,变矮也好我都会深爱你。
Monica: Even if I shrink down to two inches tall?
就算我缩水到5厘米高也一样?
Chandler: I'd carry you around in my pocket.
我会把你装在口袋里。
Monica: I love you.
我爱你。
Chandler: Skidmark's still got a way with the ladies.
逃兵对姑娘还是很有一手嘛。
Rachel: Hi Pheebs.
嗨,菲比。
Phoebe: Hi!
嗨。
Rachel: Hi! I just want to apologize. I'm really sorry I was a baby.
嗨!我想向你道歉。对不起我之前太孩子气了。
Phoebe: That's ridiculous Rachel, we were all babies once. Oh, you mean today.
真荒谬啊,瑞秋,我们都曾经是小孩呢。噢,你是指今天。
Rachel: Yeah, and you know you deserve to win. And you know I was thinking about it, if you're Monica's maid of honor that means I get to be yours.
是啊,你应该赢。我在想,如果你当莫妮卡的首席伴娘,就是说我当你的。
Phoebe: Oh yeah!
噢,对啊!
Rachel: Yeah! Oh, when Monica and Chandler got engaged I started putting some stuff together, you know just in case.
是啊!嗯,当莫妮卡和钱德订了婚,我就开始准备一些东西,以防万一。
Phoebe: Oh that's so sweet thanks.
噢,想得真周到,谢谢。
Rachel: Here is a book of poetry that I know Monica loves. And oh God this is funny, look, this is a picture of one Halloween where she dressed up as a bride.And look, she made me carry her train, which was weird because I was Wonder Woman.
这是一本莫妮卡喜欢的诗集。还有,噢,天,这个有趣,这是有一年万圣节莫妮卡穿成新娘子样的相片。还有,她让我托着她的裙摆,那有点怪,因为我扮的是神奇女侠。
Rachel: Oh and here's a little purse that I found. You know I just thought that maybe they could hold the rings in there.
噢,这是我找到的小钱包。我想也许他们能把戒指放在里面。
Rachel: And vintage hand kerchiefs you know cause, people cry at weddings. I'm just gonna grab a couple of these.
还有,一些手帕,因为,人们在婚礼上会哭。我现在就得用上几块。
Phoebe: This stuff is great!
这些东西真是太棒了!
Rachel: Oh, I forgot this was in here. This was the garter that I was saving for my wedding and I wanted it to be Monica's "something borrowed" and it's blue.
哦,我都忘了这个了。这是我留下来要在自己婚礼上用的吊袜带。婚礼习俗莫妮卡可以拿这个当"借别人的东西"还是蓝色的。
Phoebe: You know Rach, I think that, I think you should be Monica's made of honor.
知道吗,瑞秋,我想应该由你来当莫妮卡的首席伴娘。
Rachel: You do? Why?
你这样想?为什么?
Phoebe: Because I think it means more to you.
因为我认为这对你来说更重要。
Rachel: But Pheebs, you know you earned it.
但菲比,你赢了比赛。
Phoebe: It's fine. I mean, this is something that you've been thinking about since you were what, 14?
没事。这是你从什么时候就开始考虑的,14岁吗?
Rachel: No, I was ten. I just developed early.
不是,是10岁的时候。我早熟。
Phoebe: Man alive!
我的妈呀!
Monica: Hey, what's going on?
嘿,干什么呢?
Phoebe: Well, we just decided that Rachel is gonna be your maid of honor.
哦,我们刚刚决定由瑞秋当你的首席伴娘。
Monica: Oh! That's great! Oh wow! Ok! We really have to start planning! I have a lot of really specific ideas! We should probably get together like four times per week. You can come over to my place. we'll get together before work!
噢,哇!太好了!我们真的要开始计划了。我有很多非常详细的想法!我们应该每周见四次。你可以去我那儿,要在上班前商量!
Monica: What do you say, 6:30, my place? I'm so excited!
六点半怎么样,我那儿?好兴奋啊!
Rachel: Yeah okay, you laugh now, She's gonna be yours.
好,你现在笑了。她是你的了。
Joey: Great nap.Ross: It really was.
睡得真香啊。是啊。
Joey: Dude! What the hell are you doing? ! God!
家伙!你到底在干什么?!老天!
Ross: Excuse me.
失陪。