影视精讲《傲慢与偏见》第11期:贝内特小姐们询问宾利是否要举办一场舞会
日期:2012-08-07 14:16

(单词翻译:单击)

原文视听

A Mrs Bennet, a Miss Bennet,
贝内特太太、贝内特小姐
a Miss Bennet, and a Miss Bennet, sir.
贝内特小姐和贝内特小姐
Oh, for heaven's sake, are we to receive
天啊,
every Bennet in the country?
全国姓贝的都来了吗?
What an excellent room you have, sir.
这间房间真奢华
Such expensive furnishings.
好昂贵的家具哦
Oh, I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.
我真希望你会住下来
Absolutely. I find the country very diverting.
当然了,我觉得乡下很有趣
Don't you agree, Darcy?
你不觉得吗,达西?
find it perfectly adequate,
我觉得还算可以
even if society's a little less varied than in town.
只是这地方的人烟稀少
Less varied? Not at all.
人烟稀少?不会啦
We dine with four and twenty families of all shapes and sizes.
这儿有二十四户人家耶
Sir William Lucas, for instance, is a very agreeable man
卢卡斯爵士就是个大好人
and a good deal less self- important than some people half his rank.
而且一点都不傲慢自大
Mr Bingley, is it true that you've promised
你是不是答应要举办一场舞会?
to hold a ball here at Netherfield? - A ball?
舞会?
It would be an excellent way to meet new friends.
那是认识新朋友的好机会
You could invite the militia. They're excellent company.
你可以邀请军官
Oh, do hold a ball. - Kitty. –
办舞会好耶 - 凯蒂
When your sister is recovered, you shall name the day.
等你姐病好了就挑个日子吧
I think a ball is a perfectly irrational way
参加舞会并不能
to gain new acquaintance.
真正认识朋友
It would be better if conversation, instead of dancing,
我觉得跟跳舞比起来
were the order of the day.
办读书会才能认识朋友
Indeed, much more rational, but rather less like a ball.
没错,不过那就不算是舞会
Thank you, Mary.
谢谢你,玛丽

重点解释
妙语佳句
intend:意欲,计划
例如:She intends to do A levels and go to university...
她计划先参加高级考试,然后去读大学。
I didn't intend coming to Germany to work...
我没有打算来德国工作。

diverting:有趣的; 令人快乐的
例如:It was a witty and diverting programme.
这是个妙趣横生的娱乐节目。
The days that followed were diverting and yet troublesome enough to Clyde.
在这以后的那些日子,对克莱德来说,觉得又有趣,又懊恼。

irrational:不合理的,荒谬的
例如:an irrational fear of science.
对科学的莫名恐惧
After taking the drug she became completely irrational.
她在吸毒后变得完全失去了理性

剧情百科常识:


第二年夏天,伊丽莎白随舅父母来到达西的庄园彭伯里,在管家的门口了解到达西在当地很受人们尊敬,而且对他妹妹乔治安娜非常爱护。伊丽莎白在树林中偶遇刚到家的达西,发现他的态度大大改观,对她的舅父母彬彬有礼,渐渐地她对他的偏见消除了。正当其时,伊丽莎白接到家信,说小妹莉迪亚(Lydia)随身负累累赌债的威克汉姆私奔了。这种家丑使伊丽莎白非常难堪,以为达西会更瞧不起自己。但事实出乎她的意料,达西得知上述消息以后,便想办法替她解决了难题——不仅替威克汉姆还清赌债,还给了他一笔巨款,让他与莉迪亚完婚。自此以后,伊丽莎白往日对达西的种种偏见统统化为真诚之爱。

考考你:
从你的言谈话语中,我看出你打算离开那个公司。
他在现代小说人物中是最有趣最使人喜爱的一个。
他如此冲动,如此不顾理智,实在有失常态。

答案下期公布

上一期的答案
It says the photograph is likely cause distress and offence to the public.
His friends used to tease him about his tatty clothes.
His dominant trait was to take all things into earnest consideration.

分享到
重点单词
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • irrationaln. 无理数 adj. 无理性的,不合理的
  • traitn. 特点,特征,特性,一笔,少量
  • conversationn. 会话,谈话
  • acquaintancen. 熟人,相识,了解
  • rationaladj. 合理的,理性的,能推理的 n. 有理数
  • adequateadj. 足够的,适当的,能胜任的
  • wittyadj. 富于机智的,诙谐的
  • distressn. 痛苦,苦恼,不幸 vt. 使痛苦,使苦恼 a
  • teasen. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄