经典台词回顾:永不妥协
日期:2012-04-24 13:31

(单词翻译:单击)

I don't need a pity. I need a payback. And I've looked. But when you spend the past six years raising babies... it's real hard to convince someone to give you a job that pays worth a damn. Are you getting every word of this down, honey, or am I talking too fast for you?
我不需要怜悯,我需要薪水。我努力找工作,但当了六年黄脸婆,要找份好工作难如登天。亲爱的,听到没?我会不会说得太快?

This job... for the first time in my life I've got people respecting me. Up in Hinckley... I walk into a room and everyone shuts up to hear if I've got something to say. I never had that before. Ever.
这份工作……是我这辈子第一次感受到被人尊重的滋味。在辛克利,人们看到我都闭口不言,等我开口,我从来没有过这种感觉。

There are two things that aggravate me, Mr. Masry: being ignored and being lied to.
马西瑞先生,我最讨厌的两件事:别人对我视而不见和被别人骗。

I think I look nice. And as long as I have one ass instead of two, I'll wear what I like... if that's okay.
我以为我这样穿很好看,只要我还窈窕动人,我爱怎么穿就怎么穿,你没意见吧。

Either you gotta find a different job or a different guy.
要么换份工作,不然就换个男人。

Do they teach lawyers to apologize? Because you suck at it.
没人教你们这些律师要如何道歉吗?因为你的道歉实在是很烂。

We'll figure it out. I admit I don't know shit about shit... but I know the difference between right and wrong!
我们会找到办法的。我承认我屁都不懂,但我懂得孰对孰错。


Don't talk to me like I'm an idiot okay. I may not have a law degree, but I've spent months on this case... and I know more about these plaintiffs than you ever will.
别把我当白痴,我也许没念过法学院,但我研究了18个月案情,我对这些原告的了解,你一辈子望尘莫及。

分享到
重点单词
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • aggravatevt. 使 ... 恶化,使 ... 更严重 vt
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • convincevt. 使确信,使信服,说服
  • apologizevi. 道歉,谢罪