听电影《查理和巧克力工厂》Mp3学英语:11
日期:2011-05-20 10:33

(单词翻译:单击)

你们看 奥柏伦柏人
Look. The Oompa-Loompas.

他们在干嘛?
What are they doing?

他们应该是想唱歌给我们听 这是很特别的场合
They’re going to treat us to a little song. It is quite a special occasion.

他们很久没观众了
They haven’t had a fresh audience in many a moon.

奥古塔斯·格卢普...
Augustus Gloop, Augustus Gloop...

那个贪吃的大傻瓜
The great big, greedy nincompoop

奥古塔斯·格卢普 又肥又皮 贪婪可恶又幼稚
Augustus Gloop, so big and vile So greedy, foul and infantile

我们叫道: 时机已成熟
"Come on!" we cried "The time is ripe

把他弄到玻璃管里去
To send him shooting up the pipe!"

不过亲爱的小朋友们 不必害怕
But don’t, dear children, be alarmed

奥古塔斯·格卢普不会出事
Augustus Gloop will not be harmed

奥古塔斯·格卢普不会出事
Augustus Gloop will not be harmed

当然 我们必须承认
Although, of course, we must admit

他将有不少改变
He will be altered quite a bit

轮子慢慢地转了一下又一下
Slowly, wheels go round and round

齿轮开始又磨又压...
And cogs begin to grind and pound...

赞啊! 表演得真棒
Bravo! Well done!

他们很可爱 很讨人喜欢吧?
Aren’t they delightful? Aren’t they charming?

这段歌舞好像是彩排好的 -他们好像知道会发生什么事
I do say, that all seemed rather rehearsed. -Like they knew it was gonna happen.

少胡说八道了
Oh, poppycock.

我儿子呢? 那根管子通往哪里?
Where is my son? Where does that pipe go to?

那根管子直通另一个房间...
That pipe, it just so happens to lead...

那个房间是制造最美味的...
directly to the room where I make delicious...

草莓牛奶巧克力夹心软糖
strawberry-flavored, chocolate-coated fudge.

那他就要被做成 草莓牛奶巧克力夹心软糖
Then he will be made into strawberry-flavored, chocolate-coated fudge.

在世界各地称斤论两的卖了
They’ll be selling him by the pound all over the world?

不行 我绝对不允许 那一定很难吃
No. I wouldn’t allow it. The taste would be terrible.

你能想像...奥古塔斯口味的巧克力糖吗?
Can you imagine Augustus-flavored, chocolate-coated Gloop?

没人会买的
No one would buy it.

请你带格卢普太太去软糖间
I want you to take Mrs. Gloop up to the Fudge Room, okay?

帮忙找她儿子
Help her find her son.

拿一根长棍子 在搅拌巧克力的木桶里探探看 懂吗
Take a long stick and start poking around in the big chocolate-mixing barrel, okay?

旺卡先生?
Mr. Wonka?

奥柏伦柏人唱的歌 怎会有奥古塔斯的名字? 除非他们...
Why would Augustus’ name already be in the Oompa-Loompa song, unless...?

即兴演出很简单 谁都会表演
Improvisation is a parlor trick. Anyone can do it.

小女孩 说点什么吧
You, little girl. Say something.

随便什么都好
Anything.

口香糖
Chewing gum.

口香糖实在恶心 口香糖我最唾弃
Chewing gum is really gross Chewing gum, I hate the most

看吧? 就是这样啊
See? Exactly the same.

才不一样呢
No, it isn’t.

你不该碎碎念
You really shouldn’t mumble.

因为你说的话我一个字也听不懂
Because I can’t understand a word you’re saying.

现在...继续参观吧
Now, on with the tour.

奥柏伦柏人真的是在开玩笑吗
Are the Oompa-Loompas really joking?

当然是在开玩笑
Of course they’re joking.

那个孩子不会有事的
That boy will be fine.

分享到
重点单词
  • improvisationn. 即兴而作,即席演奏,即席创作
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • delightfuladj. 令人愉快的,可喜的
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • vileadj. 恶劣的,简陋的,低廉的
  • grindvt. 磨,碾碎,挤压,压迫 vi. 磨得吱吱响 n.
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • charmingadj. 迷人的
  • mumblev. 喃喃而语,咕哝 n. 喃喃而语,咕哝
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉