(单词翻译:单击)
台词欣赏
剧情提示:
亨利去世后,过去的那个他还经常穿越来和家人相聚,这是阿尔芭九岁的一天,正在和玩伴们玩耍的她看到了爸爸...
Alba: Daddy?
Henry: Alba.
Alba: Daddy, I knew I'd see you again. I knew it.
Henry:How old are you? When is this?
Alba: I'm 9.
Henry: You're 9? And your mom still leaves clothes?
Alba: She says you never know. You remember Max and Rosa, don't you? Gomez's kids.
Henry: They're so grown-up.
Alba: Run back to the house, you guys. Tell Mom he's here. Tell her to come.
Max: Let's go.
Rosa:Wait up.
Alba: Tell me the story of how you and Mama met.
Henry: Doesn't she tell you?
Alba: She does, but not like you do.
Henry: Well, it was right here in this meadow. And one fine day...Your mom, who's just a tiny little thing...Goes out to the clearing, and there's a man there.
Alba: With no clothes.
Henry: Not a stitch on him. After she gives him a blanket she happens to be carrying...he explains to her that he's a time traveler. Now, for some reason I'll never understand...She believes him.
Alba: Because it's true.
Clare: Henry?
Henry: I'm going.
Alba: No, Daddy. Sing.
Henry: I can't sing.
Claire: Henry. Where are you from?
Henry: I'm 39. Alba's just a baby. We're in the house. We're happy.
Clare:Why didn't you tell me you were coming? I would've been here waiting.
Henry: I didn't want you to wait. I don't want you to spend your life waiting.
Clare: Hmm....I love you.
Henry: I can't stay.
Clare: I know.
Alba: Sometimes I think he's in the trees...deciding when to come out and surprise me.
Clare: I used to think that when I was a little girl. That he was always here, even when he wasn't.
Alba: I guess he is, isn't he?
口语扩展
1. 认识某人
go way back 有交情,两人在一起很长时间
We go back a long way.
我们是老朋友。
Angela and I go way back, we've known each other since elementary school.
我和安吉拉很有交情,我们高中的时候就认识。
My boss and I go way back , she was my boss at my first job.
我和老板关系很好,因为她是我第一个工作的老板。
2. 裸体
in one's birthday suit 裸体
She was lying on the beach in her birthday suit.
她赤身裸体地躺在沙滩上
in the raw 赤身裸体
In the strums; the boys slept in the raw.
夏天,男孩们光着身子睡觉。
naked; nude 裸体
He has painted nude models.
他画过裸体模特儿。
in the altogether一丝不挂
When the telephone rang, she had just stepped out of the bathtub and was in the altogether.
电话铃响时她刚从浴盆里走出来,身上一丝不挂。
in one's skin
The boy stood in his skin.
那男孩赤身裸体地站着。
3. 正好
chance to 碰巧
She tried to commit suicide, but we saved her life by chance.
她试图自杀,但我们碰巧救了她。
as good (or ill) luck would have it 碰巧
As luck would have it, he was away that day.
他偏巧那天不在。
as it happens 碰巧
We met Jeanne only yesterday,as it happens.
我们只是在昨天才与珍妮碰巧相遇。
as chance would have it赶巧
As chance would have it he was going to London as well and was able to give me a lift.
赶巧他也去伦敦, 所以能载我一程。
4. 解释
break it down (to sb.) (给某人)详细讲,讲明白
I don't understand this idea at all, you have to break it down to me.
这个主意我没明白,你给我详细解释一下吧。
For his presentation he first gave us an overview then he broke down the ideas to help us understand.
他先告诉我们他陈述的概况,然后他为了帮助理解,他把里面的每一个细节都讲解清楚了。
run sth by sb 解释给谁听
The tourists didn't speak good Chinese so the waiter had to run the menu by them a few times.
这位旅行者不会讲汉语,侍者只好对着菜单给他解释了好几次。
spell out 仔细地解释
You shuld spell out your demands.
你应该把你的要求讲清楚。
5. 盘算
toy with the idea of doing 心里正盘算着
I was just toying with the idea of marrying my daughter off with him.
我心里正盘算着把我女儿嫁给他呢。
make a mental calculation盘算
contemplate盘算
I contemplate a trip to London
我打算去伦敦一趟。
6. 吓唬
give somebody a bluff 吓唬某人
Don’t be scared .I was only giving you a bluff.
别害怕,我只是吓唬吓唬你而已。
frighten;
Did the noise frighten you ?
那声音使你吃惊吗?
scare;
Do not scare the children .
不要吓着孩子们。
intimidate;
The gang tried to intimidate the bank manager.
那帮歹徒企图恐吓银行经理。
startle;
The least noise would startle the timid child.
最小的响声也会吓着这个胆小的孩子的。
7. 浪费
throw it all away浪费机会
You could do so much with your life. So don’t quit school and throw it all away.
你一生可以做那么多事情,所以不要退学而浪费机会。
piss sth away把....浪费掉
My father thinks I'm pissing my life away because I'm in a rock band.
我父亲认为我在浪费生命,因为我在一个摇滚乐队里。
I could have gone to Sydney, but I pissed all my money away gambling
我本来可以去悉尼的,但是我赌博挥霍掉了所有的钱。
to blow one's money on something 把钱都浪费在了某样东西上
When we were at the mall the other day, you blew a whole week's pay on shoes.
那天我们逛商场,你把一周的工资都花费在买鞋子上了。
词汇解释
1. grown-up adj. 成人的 n. 成年人
I have a grown-up son who lives abroad.
我有一个住在国外的成年儿子。
2. stitch n. 一针,疼痛,碎布条
When she sews she makes long stitches.
她做针线活时针脚很大。
3. blanket n. 毛毯
He threw a blanket over the injured man.
他急忙给受伤的人披上条毯子。
参考译文
阿尔芭:爸爸?
亨利:阿尔芭。
阿尔芭:爸爸,我知道会再见到你,我就知道。
亨利:你多大了?这是什么时候?
阿尔芭:我9岁了。
亨利:你9岁了?你妈妈还在这儿放衣服?
阿尔芭:她说以防万一。你还记得马科斯和罗萨吧,高梅兹的孩子。
亨利:他们都长大了。
阿尔芭:你们跑回家,告诉妈妈他来了,让她过来。
马科斯:我们走。
罗萨:等等。
阿尔芭:告诉我你跟妈妈是怎么相遇的。
亨利:她没告诉你吗?
阿尔芭:她说了。但她说的跟你说的不一样。
亨利:当时就在这块草地上。在一个风和日丽的日子,你妈妈,她那时还是个漂亮的小女孩。去了空地那里,有个男人出现了。
阿尔芭:没穿衣服。
亨利:一丝不挂,她把刚好带着的毯子给了他。他向她解释,他是时间旅行者。我到现在也不明白为什么,但她相信了他。
阿尔芭:因为这是真的。
克莱尔:亨利?
亨利:我要走了。
阿尔芭:不,爸爸,唱歌。
亨利:我唱不好。
克莱尔:亨利,你从哪儿来?
亨利:我39岁时,那时阿尔芭还是个婴儿,我们在家里,很开心。
克莱尔:为什么不告诉我你要来?我会在这儿等你。
亨利:我不想让你等,我不想你浪费美好年华等我。
克莱尔:嗯,我爱你。
亨利:我不能留下。
克莱尔:我知道。
阿尔芭:有时候我觉得他在树林里,盘算着什么时候出来吓唬我。
克莱尔:我小时候经常这么想,他就在这儿,就算他不在。
阿尔芭:我猜他一直都在,是不是?
中英字幕影片欣赏