经典电影对白:《史莱克》: 要筑墙把自己圈起来
日期:2009-06-10 10:59

(单词翻译:单击)

场景再现

【场景再现】

史莱克是个绿色的小怪物,为了从法克大人那里拿回自己被占领的土地,不得不和贫嘴的毛驴一起去解救被困在火龙塔里的公主。回来的路上,小毛驴开始计划要回来的土地怎么用,没想到史莱克竟然很不客气地说,沼泽地是他一个人的,他要建堵墙把他的地围起来……

S: We? Donkey, there's no "we", there's no "our". There's just me and my swamp. The first thing I'm gonna do is to build a ten-foot wall around my land.

D: You cut me deep. Shrek. You know what I think? I think this whole wall thing is just a way to keep something out. Are you hiding something?

S: Never mind, donkey.

D: Oh, this is another one of those onion things, isn't?

S: No, this is one of those drop-it and leave-it-alone things.

D: Why don't you want to talk about it?

S: Why do you want to?

D: Why are you blocking?

S: I'm not blocking.

D: Oh yes, you are. Who you trying to keep out?

S: Everyone. Okay?

D: Oh, now we're getting somewhere.

S: Oh! For the love of Pete!

D: What's your problem? What you've got against the whole world?

S: I'm not the one with problem, okay? It's the world seems to have a problem with me. People take one look at me and go,"Aah! Help! Run! A big, stupid, ugly ogre!" They judge me before they even know me. That's why I'm better off alone.

重点讲解

【重点讲解】


史莱克说,沼泽地(swamp)是他一个人的,小毛驴一下子耷拉下了长长的耳朵,酸溜溜地说,你伤害了我。动词cut在这里不是常用的切、削等意思,而是“刺穿,刺痛”。

接着,小毛驴很有悟性地说,史莱克筑墙是在掩藏什么,是在推却什么(keep something out, hide something)。虽然史莱克失口否认,小毛驴认准了史莱克就是在隔绝什么事情。动词block的本意是用木块、石块阻塞,这里是说史莱克心里为自己打造了一个壳,拒绝与人交往。

当问到你想把谁排斥在外(keep out 使在外)、史莱克的答案是所有人的时候,毛驴松了口气,“我们的谈话终于有进展了”(now we're getting somewhere. )。

后来,史莱克很伤心地告诉毛驴,所有的人一看到他,就大喊大叫,认为他长得丑就认为他是个吃人的野人(ogre,民间传说中的吃人的怪物,魔鬼)。人们不并了解他就瞎评判他(judge me before they even know me),所以,自卑的他选择了逃避,他认为,最好的办法就是,他躲得远远地(be off),一个人谁也不理(be alone)。最后两个副词用得恰倒好处。

分享到
重点单词
  • swampn. 沼泽,湿地 v. 淹没,陷于沼泽
  • blockn. 街区,木块,石块 n. 阻塞(物), 障碍(物)